"لجهودنا الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nuestros esfuerzos por
        
    • nuestros esfuerzos encaminados a
        
    • a nuestros esfuerzos para
        
    • en nuestros esfuerzos por
        
    • para nuestros esfuerzos por
        
    • nuestros esfuerzos por lograr un
        
    • de nuestros esfuerzos por lograr
        
    Dicha acción no solamente sería de por sí positiva, sino que sería también un medio de dar un nuevo impulso a nuestros esfuerzos por resolver la cuestión de la composición. UN وهذا الإجراء ليس مستحسنا في حد ذاته فحسب، ولكنه سيكون أيضا وسيلة لبناء قوة دفع جديدة لجهودنا الرامية إلى تسوية مسألة تشكيل المجلس.
    Duodécimo: es necesario seguir celebrando consultas amplias sobre la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno para brindar pleno apoyo a nuestros esfuerzos por hacer frente a los retos de apoyo logístico y administrativo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ثاني عشر: استمرار المشاورات المكثفة حول تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني وذلك لضمان الدعم الكامل لجهودنا الرامية إلى التصدي لتحديات الدعم اللوجستي والإداري لعمليات حفظ السلام.
    Mil novecientos noventa y seis será un año significativo en nuestros esfuerzos encaminados a lograr que el mundo sea un lugar más seguro. UN فعام ٦٩٩١ سيكون عاماً هاماً بالنسبة لجهودنا الرامية إلى جعل هذا العالم مكاناً أكثر أمناً.
    La labor futura del proceso de consultas oficioso es de importancia vital para nuestros esfuerzos encaminados a elaborar una política oceánica convincente y completa. UN وتتسم الأعمال المقبلة التي تضطلع بها العملية التشاورية غير الرسمية بأهمية حيوية لجهودنا الرامية إلى وضع سياسة عامة متسقة وشاملة فيما يتعلق بالمحيطات.
    En nombre del Gobierno de Mongolia, quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a los donantes multilaterales y bilaterales por su apoyo a nuestros esfuerzos para construir una sociedad democrática. UN وأود، باسم حكومة منغوليا، أن أعرب عن تقديرنا للمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وللمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين لدعمهم لجهودنا الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي.
    Además, acarreará más problemas que soluciones en nuestros esfuerzos por evitar la proliferación nuclear en los ámbitos mundial y regional. UN كما أنه سيخلق مشاكل أكثر من الحلول لجهودنا الرامية إلى منع الانتشار النووي على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La pobreza sigue siendo un gran reto para nuestros esfuerzos por responder a las necesidades de los niños. UN وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل.
    De esas conferencias ha surgido un consenso, entre otros, de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes interdependientes e inseparables del desarrollo sostenible, que constituye el marco de nuestros esfuerzos por lograr un mejor nivel de vida para todos. UN وانبثق من هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن جملة أمور، منها أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة متداعمة من جهد التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار العام لجهودنا الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لجميع الناس.
    Esperamos que constituya la culminación de nuestros esfuerzos por lograr la prohibición de los ensayos nucleares de una vez por todas. UN ونحن نأمل أن تكون تتويجا لجهودنا الرامية إلى حظــــر التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Estamos haciendo todo lo que podemos y, ciertamente, lo suficiente para merecer una respuesta positiva a nuestros esfuerzos por superar las debilidades que son consecuencia de nuestro tamaño. UN ونحن نبــذل قصارانا - وهــو بالتأكيد جهد كاف لجعلنا مستحقيـــن استجابة داعمة لجهودنا الرامية إلى التغلب على الضعـف الذي يفرضه صغر الحجم.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para expresar, en nombre de mi Gobierno y del pueblo de Mongolia, nuestro sincero agradecimiento a los Gobiernos, las organizaciones internacionales y los individuos que prestaron su oportuna asistencia y apoyo a nuestros esfuerzos por superar las consecuencias de dzud. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب، باسم حكومتي وباسم شعب منغوليا، عن امتناننا الصادق للحكومات والمنظمات الدولية والأفراد الذين قدموا لنا مساعدات ودعم في الوقت المناسب مؤازرة لجهودنا الرامية إلى التغلب على نتائج الدزود.
    Abrigamos la esperanza de que la Cumbre del Milenio dé un nuevo impulso a las Naciones Unidas para que esta Organización esté en condiciones de brindar un mayor apoyo a nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza, habilitar a los pueblos, lograr el control de la población, establecer una democracia participativa, proteger el medio ambiente, conseguir un mundo libre de armas nucleares y promover una cultura de paz. UN ونرجو أن يتمخض مؤتمر قمة الألفية عن زخم جديد للأمم المتحدة حتى تتمكن هذه المنظمة من تقديم الدعم المعزز لجهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين الناس وتطبيق تنظيم للسكان وإقامة ديمقراطية تشاركية والحفاظ على البيئة وإقامة عالم خال من الأسلحة النووية وتعزيز ثقافة للسلام.
    En conclusión, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los donantes, al sistema de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods, en particular al Banco Mundial, por su generoso apoyo a nuestros esfuerzos por tener una Etiopía libre de minas. UN وفي الختام، يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر الخالص إلى جميع المانحين ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ولا سيما إلى البنك الدولي لدعمهم غير المحدود لجهودنا الرامية إلى جعل إثيوبيا خالية من الألغام.
    Al reconocer con agradecimiento el apoyo brindado por las Naciones Unidas en este sentido, quiero también dejar constancia de nuestro reconocimiento a nuestros interlocutores en el desarrollo, por el constante apoyo que brindan a nuestros esfuerzos por aumentar y mejorar la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo para nuestros pueblos. UN وإذ أعترف مع الامتنان بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد، فإنني أود أيضا أن أسجل تقديرنا لشركائنا في ميدان التنمية على دعمهم المستمر لجهودنا الرامية إلى زيادة وتعزيز عدالة التوزيع لفوائد التنمية على شعبنا.
    La delegación de mi país desearía una vez más expresar su opinión de que la propuesta de los cinco Embajadores debería servir de base en nuestros esfuerzos encaminados a acordar un programa de trabajo. UN ويود وفدي مجدداً أن يعرب عن رأيه بأن مقترح السفراء الخمسة سيشكل أساساً لجهودنا الرامية إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    La Unión Europea participará de manera activa y pragmática en la labor del Grupo de Trabajo Especial con miras a contribuir al resultado exitoso de nuestros esfuerzos encaminados a la consecución del objetivo colectivo de seguir revitalizando la Asamblea General. UN وسيشترك الاتحاد الأوروبي بطريقة فعالة وواقعية في أعمال الفريق العامل المخصص بغية الإسهام في التوصل إلى نتيجة ناجحة لجهودنا الرامية إلى الهدف الجماعي المتمثل في زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Esperamos sinceramente que los sabios discursos, la visión política y las palabras de aliento de nuestros distinguidos invitados den un nuevo impulso a nuestros esfuerzos para iniciar los trabajos sustantivos de la Conferencia. UN وأملنا الصادق هو أن تعطي حكمة ضيوفنا الموقرين ورؤاهم السياسية وكلماتهم المشجعة زخماً جديداً لجهودنا الرامية إلى استهلال العمل الموضوعي للمؤتمر.
    El liderazgo demostrado por los principales actores imprimió un impulso importante a nuestros esfuerzos para liberar al mundo de las armas nucleares, pero depende de todos nosotros aprovechar la oportunidad que se nos ofrece. UN والقيادة التي أظهرتها الأطراف الرئيسية تعطي زخما هاما لجهودنا الرامية إلى إنقاذ العالم من الأسلحة النووية، ولكن علينا جميعا مسؤولية اغتنام الفرصة الماثلة أمامنا.
    Aprovecho también esta oportunidad para felicitar al Secretario General por su dedicado liderazgo en nuestros esfuerzos por enfrentar el cambio climático. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأثني على الأمين العام لقيادته الملتزمة لجهودنا الرامية إلى معالجة مسألة تغير المناخ.
    También creemos que una Primera Comisión revitalizada repercutirá positivamente en nuestros esfuerzos por seguir consolidando el enfoque multilateral del desarme y la no proliferación. UN ونعتقد أيضا أن اللجنة الأولى بعد بعث الحيوية فيها ستتمخض عن نتائج إيجابية لجهودنا الرامية إلى زيادة تعزيز النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح ومنع الانتشار.
    Para terminar, nuestros países consideran que las actividades en materia de desminado resultan esenciales para nuestros esfuerzos por lograr el fortalecimiento de la paz en nuestra región. UN وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا.
    Para terminar, nuestros países consideran que las actividades en materia de desminado resultan esenciales para nuestros esfuerzos por lograr el fortalecimiento de la paz en nuestra región. UN وفي الختام، فإن بلداننا ترى أن أنشطة نزع الألغام أساسية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا.
    De esas conferencias ha surgido un consenso, entre otros, de que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente son componentes interdependientes e inseparables del desarrollo sostenible, que constituye el marco de nuestros esfuerzos por lograr un mejor nivel de vida para todos. UN وانبثق من هذه المؤتمرات توافق في اﻵراء بشأن جملة أمور، منها أن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تشكل عناصر مترابطة متداعمة من جهد التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار العام لجهودنا الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لجميع الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more