"لجهودهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • por sus esfuerzos
        
    • sus esfuerzos por
        
    • por su labor
        
    • esfuerzos que han realizado
        
    • por los esfuerzos
        
    • por sus decididos
        
    También expresamos nuestro agradecimiento y aprecio a los funcionarios del Comité Especial Plenario por sus esfuerzos para llevar las deliberaciones a una conclusión con éxito. UN ونحن نعرب أيضا عن شــكرنا وتقــديرنا ﻷعضاء مكتــب اللجنة المخصصة لجهودهم في دفع المداولات إلى نتيجة مثمرة.
    El estímulo de la movilización social que genera este proceso difícilmente pueda subestimarse, y todos expresamos nuestro agradecimiento por sus esfuerzos, entusiasmo y dedicación. UN وقد انتجت هذه العملية حافز عظيما للغاية على التعبئة الاجتماعية، ونعرب جميعا عن امتناننا لجهودهم وحماسهم وتفانيهم.
    Da las gracias a todos los miembros y observadores por sus esfuerzos incansables para hacer avanzar la causa de Palestina. UN وأعرب عن شكره إلى جميع الأعضاء والمراقبين لجهودهم التي لم تعرف الكلل في النهوض بقضية فلسطين.
    Quisiera expresar mi agradecimiento por los esfuerzos ejemplares de estos cinco colegas por sacar a la Conferencia del punto muerto. Quisiera también reiterar el apoyo total a sus esfuerzos por parte de la delegación de Suiza. UN وأود أن أعرب عن امتناني للعمل المثالي الذي قام به أولئك السفراء في مسعاهم لإخراج المؤتمر من المأزق الذي وصل إليه, وأود, كذلك, أن أؤكد مجدداً دعم وفدي الكامل لجهودهم.
    Los Ministros reiteraron su agradecimiento a los miembros del Grupo del Movimiento de los Países No Alineados en el Consejo de Seguridad por su labor constante en relación con el problema de Palestina y les pidieron que se mantuvieran activamente comprometidos. UN وأعرب الوزراء مجددا عن تقديرهم لأعضاء مجموعة حركة عدم الانحياز بمجلس الأمن لجهودهم المتواصلة بشأن قضية فلسطين، وأهابوا بهم أن يستمروا في المشاركة الفعالة.
    Todos sus predecesores son dignos de elogio por los valerosos esfuerzos que han realizado para sacar a la Conferencia del atolladero en que se encuentra. UN وإن جميع أسلافكم في هذه السنة يستحقون التقدير لجهودهم الدائبة في حلحلة الجمود الذي حل بالمؤتمر.
    Encomio a todos los asociados internacionales por sus esfuerzos incansables dirigidos a ayudar a las partes en Somalia a alcanzar un arreglo global. UN وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل.
    China encomia a las sucesivas Presidencias y a las distintas partes por sus esfuerzos positivos y constructivos durante el período de sesiones. UN وتشيد الصين بالرؤساء المتعاقبين وبمختلف الأطراف لجهودهم الإيجابية والبناءة خلال الدورة.
    Quisiéramos expresar nuestro profundo agradecimiento por sus esfuerzos incansables y sus enormes contribuciones al mantenimiento y la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لجهودهم الدؤوبة وإسهاماتهم الكبيرة في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما.
    Quisiéramos también manifestar nuestra gratitud a los coordinadores por sus esfuerzos en la dirección de nuestros debates oficiosos. UN ونود أيضا أن نعبر عن امتناننا للمنسقين لجهودهم المبذولة في توجيه مناقشاتنا.
    El Director General y el personal de la Secretaría merecen ser felicitados por sus esfuerzos y su dedicación personal a la labor de adaptar al Organismo a los cambios fundamentales y a los nuevos retos de nuestro tiempo. UN وتجدر الاشادة بالمدير العام وموظفي أمانة الوكالة لجهودهم وتفانيهم الشخصــي فــي الاضطـلاع بمهامها وتكييفها وفقا للتغيرات اﻷساسية والتحديات الجديدة لعصرنا.
    Asimismo, quisiera dar las gracias a la Secretaria General Adjunta, Sra. Sorensen, y a su competente personal de la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas, por sus esfuerzos incansables para promover nuestra Organización y sus ideales a lo largo de 1995. UN وأود أيضا أن أشكر وكيلة اﻷمين العام سورنسن والعاملين معها اﻷكفاء موظفي أمانة الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة لجهودهم الدؤوبة للترويج لمنظمتنا ومبادئها خلال عام ١٩٩٥.
    Espera que el Comité Consultivo en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión adopten las medi-das adecuadas y encomia a los miembros de la Corte por sus esfuerzos encaminados a lograr una mayor eficiencia. UN وأضافت أن وفدها يعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة التدابير اللازمة، وأثنت على أعضاء المحكمة لجهودهم الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية.
    La Comisión expresó su reconocimiento a los expertos y a los corresponsales nacionales por sus esfuerzos en la preparación de los primeros proyectos de capítulo del resumen sobre la Convención. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبراء والمراسلين الوطنيين لجهودهم في إعداد المشاريع الأولية لفصول الخلاصة بشأن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Las Islas Marshall felicitan a todos los miembros de la Asamblea General por sus esfuerzos, aportes y cooperación realizados durante todo el sexagésimo período de sesiones encaminados a alcanzar muchas aspiraciones comunes. UN وتشيد جزر مارشال بكل أعضاء الجمعية العامة لجهودهم وإسهاماتهم وتعاونهم خلال الدورة الستين لبلوغ العديد من تطلعاتنا المشتركة.
    También rendimos homenaje a la iniciativa P6 por sus esfuerzos e iniciativas combinados para llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia. UN ونحن نثني أيضاً على الرؤساء الستة لجهودهم المتضافرة وللمبادرات التي قاموا بها حتى نتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Observó también que la cantidad y la calidad de la información aportada por los contratistas había mejorado de forma constante durante los cinco años en que se habían presentado informes y expresó su agradecimiento a los contratistas por sus esfuerzos para que los datos presentados fueran conformes al proyecto de reglamento y a las recomendaciones de la Comisión. UN ولاحظت كذلك أن كمية المعلومات التي وفرها المتعاقدون ونوعيتها قد تحسنت باطراد خلال سنوات الإبلاغ الخمس وأعربت عن امتنانها للمتعاقدين لجهودهم في عرض البيانات وفقا لمشروع النظام وتوصيات اللجنة.
    Los empleadores y los sindicatos han manifestado gran interés por el apoyo del Gobierno a sus esfuerzos por hacer cobrar mayor conciencia del problema y solucionarlo. UN وقد أعرب أرباب العمل ونقابات العمال عن اهتمامهم الكبير بدعم الحكومة لجهودهم من أجل زيادة الوعي والتصدي للمشكلة.
    Una vez más, quisiera reiterar el apoyo de Macedonia a sus esfuerzos por reconstruir estos países y crear vidas mejores para sus pueblos. UN ومرة أخرى أؤكد من جديد دعم مقدونيا لجهودهم لإعادة إعمار هذين البلدين وإيجاد حياة أفضل لشعبيهما.
    China expresa también su reconocimiento a su predecesora, la Sra. Rocca, distinguida Embajadora de los Estados Unidos de América, por su labor y a todos los demás Presidentes por sus esfuerzos y su aportación a la Conferencia. UN وتعرب الصين أيضاً عن تقديرها لسلفك، السيدة روكا، سفيرة الولايات المتحدة الأمريكية الموقرة، لعملها، كما تعرب عن التقدير لجميع الرؤساء الآخرين السابقين لجهودهم ومساهمتهم في المؤتمر.
    También desearía dar las gracias a nuestro distinguido Presidente, el Sr. Elhassane Zahid, y a otros miembros de la Mesa, por los esfuerzos que han realizado para seguir fortaleciendo el espíritu de cooperación entre el Comité y el Departamento en aras de nuestros objetivos comunes. UN 2 - واسمحوا لي أن أشكر أيضا الرئيس الموقر السيد الحسن زهيد وأعضاء المكتب الآخرين لجهودهم التي أدت إلى زيادة تعزيز روح التعاون بين اللجنة والإدارة سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    Como país beneficiario, Chipre expresa su gratitud a la Alta Comisionada y a su personal por los esfuerzos incansables que han desplegado para encontrar soluciones duraderas. UN وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    Permítaseme concluir elogiando a mi Representante Especial, Pierre Schori, y al personal civil y militar de la ONUCI por sus decididos esfuerzos de apoyo a la búsqueda de una paz duradera en Côte d ' Ivoire, así como al Alto Representante para las elecciones, Antonio Monteiro. UN 84 - وفي الختام، أود أن أشيد بممثلي الخاص، بيير شوري، والأفراد المدنيين والعسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لجهودهم ومثابرتهم في دعم البحث عن سلام مستدام في كوت ديفوار، وللممثل السامي للانتخابات، انطونيو مونترو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more