El tema del programa que estamos considerando hoy es la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional para otorgar esta condición a la Federación. | UN | وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد. |
Esto es lo que tuvo lugar en El Cairo: un éxito que coronó los esfuerzos de la comunidad internacional en su preparación para esta importante Conferencia. | UN | كان هذا هو ما تم في القاهرة. وإن ما تحقق من نجاح كان تتويجا لجهود المجتمع الدولي لﻹعداد لهذا المؤتمر الهام. |
El progreso del proceso de desarme es indudablemente decisivo para los esfuerzos de la comunidad internacional orientados al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن النهوض بعملية نزع السلاح أمر حاسم لجهود المجتمع الدولي في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ucrania también apoya plenamente las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a crear una policía y un ejército nacionales afganos que sean aceptables para la inmensa mayoría de la población. | UN | وتعرب أوكرانيا أيضا عن كامل دعمها لجهود المجتمع الدولي من أجل إنشاء جيش أفغاني وقوة شرطة وطنيين يحظيان بقبول الأغلبية الساحقة من الشعب الأفغاني. |
El Dr. Vranitzky, en su calidad de Representante Personal del Presidente en ejercicio, se encargará de la coordinación general de las actividades de la comunidad internacional. Informará al Consejo Permanente sobre los progresos. | UN | ويتولى الدكتور فرانيتزكي، بصفته ممثلا شخصيا للرئيس الحالي، كفالة التنسيق العام لجهود المجتمع الدولي ويقدم تقارير إلى المجلس الدائم عما يُحرز من تقدم. |
El Consejo reitera también la función esencial e imparcial que siguen desempeñando las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán liderando la labor de la comunidad internacional. | UN | كما يؤكد مجلس الأمن من جديد الدور الأساسي وغير المتحيز الذي ما فتــئـت الأمم المتحدة تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتهـا لجهود المجتمع الدولي. |
El Gobierno de Honduras reitera que comparte los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra la producción, la distribución y el consumo de drogas. | UN | وحكومة هندوراس تعرب مجددا عن دعمها لجهود المجتمع الدولي لمكافحة إنتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares constituye la orientación principal de los esfuerzos de la comunidad internacional hoy día. | UN | إن استحداث المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمثل المحور الرئيسي لجهود المجتمع الدولي اليوم. |
Quienes han perpetrado estos horrendos crímenes no deben escapar a la justicia si se pretende que fructifiquen los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar el flagelo del terrorismo. | UN | ويجب أن لا يفلت مرتكبو هذه الجرائم البشعة من العدالة إذا أريد النجاح لجهود المجتمع الدولي لاستئصال بلاء اﻹرهاب. |
Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, | UN | وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة، |
Esos instrumentos clave constituyen la base para los esfuerzos de la comunidad internacional relativos al desarme y la no proliferación. | UN | إذ أنها توفر أساسا لجهود المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Estos instrumentos fundamentales proporcionan la base para los esfuerzos de la comunidad internacional con respecto al desarme y la no proliferación. | UN | تلك الوثائق الهامة تمثل الأساس لجهود المجتمع الدولي لنـزع السلاح ومنع الانتشار. |
los esfuerzos de la comunidad internacional deben seguir centrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي لجهود المجتمع الدولي أن تظل مركزة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por su parte, los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de apoyar a la UNAMA y al Sr. Eide en su papel como coordinador general de los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وقد جدد قادة مجموعة الـ 8 من جانبهم التزامهم بدعم البعثة والسيد إيدي في قيامهما بدور المنسق العام لجهود المجتمع الدولي. |
Todos los esfuerzos de la comunidad internacional deben tener este objetivo. | UN | وينبغي لجهود المجتمع الدولي أن توجه جميعا نحو ذلك الهدف. |
En este sentido, Malasia reitera su pleno apoyo de las iniciativas de la comunidad internacional, señalados en la resolución 58/7 y demás resoluciones pertinentes, para pedir que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero unilateral impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره فإن ماليزيا تكرر دعمها التام لجهود المجتمع الدولي، حسب ما ورد في القرار 58/7 وفي القرارات الأخرى ذات الصلة، للمطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
En este proceso agradecemos el papel del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), que sigue siendo el principal órgano de coordinación de las actividades de la comunidad mundial en la ejecución de sus objetivos de largo alcance. | UN | وفي هذه العملية نقدر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والذي يظل الجهاز التنسيقي الرئيسي لجهود المجتمع الدولي في تنفيذ أهدافه البعيدة اﻷثر. |
El Consejo reitera también la función esencial e imparcial que siguen desempeñando las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la estabilidad en el Afganistán liderando la labor de la comunidad internacional. | UN | كما يؤكد مجلس الأمن من جديد الدور الأساسي والمحايد الذي ما فتــئـت الأمم المتحدة تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتهـا لجهود المجتمع الدولي. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja espera que la opinión de la Corte brinde un nuevo impulso a los empeños de la comunidad internacional por liberar a la humanidad de esta terrible amenaza. | UN | وتأمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن تعطي فتوى المحكمة قوة دفع جديدة لجهود المجتمع الدولي الرامية الى تخليص البشرية من هذا الخطر المروع. |
Al tiempo que valoramos la cooperación regional, también atribuimos suma importancia a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por elaborar y ejecutar programas de asistencia y educación para la democracia. | UN | وكما نقيّم التعاون الإقليمي، نحن نولي أهمية فائقة لجهود المجتمع الدولي لوضع وتنفيذ برامج مساعدات وبرامج تعليمية في سبيل تحقيق الديمقراطية. |
los esfuerzos de la sociedad civil dirigidos a ampliar las buenas prácticas pueden ser sumamente fructíferos. | UN | ويمكن لجهود المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز الممارسات الجيدة أن تحقق نجاحاً كبيراً. |
Un aspecto fundamental de las medidas de la comunidad internacional para eliminar el terrorismo ha sido el establecimiento gradual de un marco jurídico internacional común para combatirlo y hacer frente a los graves delitos cometidos por los terroristas. | UN | وقد كان من الجوانب الرئيسية لجهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الإنشاء التدريجي لإطار قانوني دولي مشترك لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي لما يرتكبه الإرهابيون من جرائم خطيرة. |
Es preciso enfrentar con decisión los desafíos actuales y la educación para el desarme y la no proliferación brinda el impulso necesario para llevar adelante la tarea emprendida por la comunidad internacional. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج ثابت للتصدي للتحديات الراهنة، كما أن تثقيف الجمهور في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أعطى دفعة إلى الأمام لجهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Al expresar nuestro agradecimiento por los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, el Sudán quisiera rendir homenaje a la Unión Africana por su papel activo. Pedimos a la comunidad internacional que siga ayudando y apoyando dicho papel. | UN | إن السودان إذ يعبر عن التقدير لجهود المجتمع الدولي، يود الإشادة بالدور النشط للاتحاد الأفريقي، وتطلعنا إلى أن يواصل المجتمع الدولي مؤازرته ودعمه لهذا الدور. |
Desde el punto de vista de la comunidad internacional y de la Asamblea General, esos votos confirman las labores de la comunidad internacional. | UN | وتفسيرنا لهذا الموقف من المجتمع الدولي والجمعية العامة هو أن هذه الأصوات تأكيد لجهود المجتمع الدولي. |