Es preciso abordar el fondo de las cuestiones pendientes, que se refiere sobre todo al artículo 18 del proyecto de convenio. | UN | وقال إن من الضروري إيلاء الاهتمام لجوهر المسائل المعلّقة، التي تتعلق في غالبها بالمادة 18 من مشروع الاتفاقية. |
No voy a referirme al fondo del problema, ahora ya resuelto, sino a la actitud de cada país en lo concerniente al método preferido al comienzo para hallar una solución. | UN | ولن أتطرق هنا لجوهر هذه المشكلة التي حُلﱠت اﻵن، ولكن سأشير الى موقف كل بلد من البلدين فيما يتصل بالطريقة المفضلة في البداية ﻹيجاد حل. |
En consecuencia, no permitía un análisis a fondo de la sustancia de la transacción por parte de la persona que la introdujera en el sistema de contabilidad. | UN | ونتيجة لذلك فإنه لا يسمح بتحليل شامل لجوهر معاملة ما يجريه الشخص الذي يتولى تسجيلها في النظام المحاسبي. |
Todo intento por subyugar esa riqueza imponiendo las normas y los modelos de los países del Norte constituirá una violación grave de la esencia de los derechos humanos. | UN | وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان. |
Despreciarlas a nivel unilateral contraviene la esencia misma del ideal de las Naciones Unidas. | UN | أما الرجوع عنها من جانب واحد فهو مخالف لجوهر المثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Un ensayo de esas características es contrario al espíritu de dicho Tratado, que lo han firmado 176 países y 135 de ellos lo han ratificado. | UN | فهذه التجربة مناقضة لجوهر تلك المعاهدة، التي وقعت عليها 176 دولة وصدقت عليها 135 دولة. |
Es probable que las leyes aplicables, incluidas las garantías procesales, el lugar de celebración del juicio y hasta la prominencia pública del veredicto y el grado de la pena difirieran considerablemente en función del contenido de la acusación. | UN | ومن المرجح أن يختلف القانون المطبق، بما في ذلك الضمانات الاجرائية لعدالة المحاكمة، ومكان المحاكمة، بل والصورة العامة للحكم ونطاق العقوبة، اختلافا كبيرا وفقا لجوهر الاتهام. |
Zambia afirma además que la afirmación del Comité de Derechos Humanos de que, al no haber muerto la víctima, el denunciante no debería ser condenado a muerte, constituye una afrenta a la esencia misma de los derechos humanos. | UN | وذكرت زامبيا أيضاً أن إشارة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه لا ينبغي توقيع حكم الإعدام بالمشتكي طالما لم يمت الضحية يشكل إهانة لجوهر حقوق الإنسان ذاته. |
El Estado Parte no ha considerado necesario dar explicaciones sobre el fondo del asunto ya que, a su juicio, no se habían agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | لم ترَ الدولة الطرف ضرورةً لتقديم أي شرح لجوهر القضية لأن سبل التظلم المحلية لم تكن استُنفدت في نظرها. |
Pero la renovación de nuestro desgastado mecanismo no basta para que la Conferencia de Desarme vuelva a trabajar. Porque el fondo del problema es político. | UN | بيد أن تجديد آليتنا البالية ليس كافياً لاستعادة فعالية عمل مؤتمر نزع السلاح، بسبب الطابع السياسي لجوهر المشكلة. |
14. Antes de iniciar el debate sobre el fondo del tema, los miembros del Grupo de Trabajo II tal vez deseen realizar un debate preliminar para determinar cuál es la mejor manera de abordar este tema del programa. | UN | ٤١ - قد يرغب أعضاء الفريق العامل الثاني، قبل الشروع في مناقشة لجوهر هذا البند، في إجراء مناقشة أولية لتحديد الطريقة التي يمكن أن يعالج بها هذا البند من جدول اﻷعمال المعالجة المثلى. |
Ni la eliminación de un asunto de la lista de temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad ni su retención tiene consecuencia alguna en relación con el fondo de la cuestión. | UN | " ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة. |
Además, lamenta que se pierda tanto tiempo poniendo en duda el mandato de la Junta de Eficiencia y se preste menos atención al fondo de la cuestión que es la eficiencia. | UN | كما أعرب عن أسفه لضياع كل هذا الوقت في التشكيك في ولاية مجلس الكفاءة مع إيلاء اهتمام أقل لجوهر المسألة، أي الكفاءة نفسها. |
Ni la eliminación de un asunto de la lista de temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad ni su retención tiene consecuencia alguna en relación con el fondo de la cuestión. | UN | ٤ - ولا تترتب على حذف أية مسألة من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن أو إبقائها أية آثار بالنسبة لجوهر المسألة. |
7.3 En cuanto al fondo de las alegaciones de los autores, hay que examinar tres aspectos distintos: | UN | ٧-٣ وبالنسبة لجوهر شكاوى مقدمي البلاغ، فيجب تناول ثلاث مسائل معقدة منفصلة: |
Y podemos desarrollar esta exploración de la esencia de las cosas que no vemos. | TED | ويمكننا تطوير هذه الإكتشافات لجوهر الأشياء غير المرئية. |
Tal concatenación e interacción presupone la no preponderancia de los criterios de unos por encima de los otros, sino el reflejo armonioso de la esencia de los intereses nacionales respectivos. | UN | إن هذا التسلسل والتفاعل يفترضان سلفاً ألا تهيمن آراء البعض على آراء اﻵخرين، بل أن يكون هناك انعكاس متجانس لجوهر المصالح الوطنية المعنية. |
Al mismo tiempo, se debe preservar la neutralidad y la integridad de la Organización, así como su imagen y la credibilidad, y los delitos cometidos por algunos violan la esencia misma de la labor que les ha encomendado y vulneran a la Organización. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب الحفاظ على حياد المنظمة ونزاهتها، وعلى صورتها ومصداقيتها، وتشكل الجرائم التي يرتكبها البعض انتهاكا لجوهر العمل الذي عُهد به إليهم وإلى المنظمة. |
Esta costumbre representaba un despilfarro de los recursos nacionales invertidos y era contraria al espíritu del desarrollo de la capacidad. | UN | فهذا إهدار للموارد التي يستثمرها البلد ومناف لجوهر بناء القدرات. |
En la parte II se ofrece una descripción más detallada del contenido de las nuevas medidas legislativas y de otro carácter y se examinan cuestiones relacionadas con las distintas disposiciones del Pacto. | UN | ويمكن الاطلاع على وصف أكثر تفصيلا لجوهر التشريع الجديد وتدابير أخرى في الجزء الثاني، الذي تناقش فيه اﻷمور المتصلة بفرادى أحكام العهد. |
La investigación científica y tecnológica debe llevarse a cabo para sustentar la esencia de la vida. | UN | ولا بـد من إجراء الأبحاث العلمية والتكنولوجية دعما لجوهر الحياة. |