"لحالات الطوارئ الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las emergencias humanitarias
        
    • a las situaciones de emergencia humanitaria
        
    • ante las emergencias humanitarias
        
    • a emergencias humanitarias
        
    • de las emergencias humanitarias
        
    • a situaciones de emergencia humanitaria
        
    • para emergencias humanitarias
        
    • en situaciones de emergencia humanitaria
        
    • humanitaria de emergencia
        
    • en casos de emergencia humanitaria
        
    • en las emergencias humanitarias
        
    • para las emergencias humanitarias
        
    • las situaciones humanitarias de emergencia
        
    • ante situaciones de emergencia humanitaria
        
    • de las situaciones de emergencia humanitaria
        
    Por consiguiente, exhorto a los donantes a que apoyen urgentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener mecanismos que permitan hacer frente a las emergencias humanitarias. UN ولذا أهيب بالمانحين أن يبادروا على عجل إلى دعم جهود الأمم المتحدة في مجال تشغيل آليات التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Al igual que en el mantenimiento de la paz, la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta a las emergencias humanitarias ha sido indispensable y destacada. UN وكما هي الحالة في حفظ السلام، فإن دور الأمم المتحدة في تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية ضروري وبارز.
    En suma, la Oficina trata de que la respuesta colectiva a las situaciones de emergencia humanitaria sea superior a la suma de sus partes. UN وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها.
    :: Fortalecimiento de la capacidad de respuesta ante las emergencias humanitarias UN :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية
    Fortalecimiento de la generación de capacidad para responder a emergencias humanitarias UN :: تعزيز بناء القدرات للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Es importante por cierto que se fortalezcan las bases actuales con miras a movilizar una respuesta internacional eficaz a las emergencias humanitarias. UN ومن الأهمية بمكان فعلا تعزيز الأساس الحالي بغية حشد استجابة دولية فعالة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Tenemos que estar mejor preparados de lo que estamos ahora para dar respuesta a las emergencias humanitarias. UN ويلزم أن نكون مستعدين لحالات الطوارئ الإنسانية بشكل أفضل مما نحن عليه حاليا.
    8. La Unión Europea espera colaborar con otros con miras a mejorar la respuesta internacional a las emergencias humanitarias. UN 8 - ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يعمل مع الآخرين لتحسين الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ الإنسانية.
    La respuesta de la Unión Europea al aumento mundial de los precios de los alimentos ha sido la utilización al máximo de instrumentos de política aumentando notablemente su respuesta a las emergencias humanitarias. UN وقد تصدى الاتحاد الأوروبي لارتفاع أسعار المواد الغذائية على الصعيد العالمي بحشد أدوات السياسة العامة إلى أقصى مدى عن طريق الزيادة بصورة كبيرة في استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية.
    En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reafirma la función singular y rectora de las Naciones Unidas en la respuesta a las emergencias humanitarias. UN ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Creemos que ello ayudará significativamente a lograr una respuesta más predecible y oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria. UN ونعتقد أن هذا سيساهم بقدر كبير في تقديم استجابة أحسن قابلية للتنبؤ بها وحسنة التوقيت لحالات الطوارئ الإنسانية.
    El proyecto de resolución también permitirá al Consejo responder a las situaciones de emergencia humanitaria cuando éstas ocurran por medio de la convocación de reuniones especiales. UN وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة.
    Aunque todavía estamos analizando ese informe, nuestra primera impresión es que, tras dos años de operación, el Fondo ha sido un paso adelante en la garantía de una respuesta más previsible y oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria. UN ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Dentro de esta realidad, deseo resaltar la propuesta señalada por el Secretario General en su informe con respecto a la participación privada para apoyar la respuesta ante las emergencias humanitarias. UN وفي هذا السياق، أود أن أبرز الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية فهو اقتراح بالغ الأهمية وجدير بالدراسة.
    Aumento de la capacidad de preparación para hacer frente a emergencias humanitarias UN :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية
    Aspectos regionales de las emergencias humanitarias UN الجوانب الإقليمية لحالات الطوارئ الإنسانية
    Por ejemplo, muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria, o intentarán desarrollarlos. UN فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها.
    Apoya también a las organizaciones africanas en el establecimiento de reservas de alimentos para emergencias humanitarias. UN ويقدم الاتحاد الدعم أيضا للمنظمات الأفريقية في مجال إنشاء الاحتياطيات الغذائية اللازمة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Respuesta humanitaria de emergencia para los refugiados palestinos del Iraq en el campamento de Al-Hol (República Árabe Siria) UN الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون العراقيون في مخيم الهول، الجمهورية العربية السورية
    27.22 En consonancia con el objetivo de desarrollo del Milenio de reforzar la protección de los civiles afectados por situaciones de emergencia humanitaria, el subprograma promoverá una respuesta eficaz de las Naciones Unidas en casos de emergencia humanitaria. UN 27-22 وسيعزز هذا البرنامج الفرعي إمكانية استجابة الأمم المتحدة بشكل فعال لحالات الطوارئ الإنسانية وذلك تمشيا مع الهدف الإنمائي للألفية المتصل بتعزيز حماية المدنيين المتأثرين بحالات الطوارئ الإنسانية.
    En cuanto a la financiación, la Unión Europea celebra el fortalecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia, que ha sido tan importante para dar respuestas humanitarias más rápidas y eficaces en las emergencias humanitarias. UN وفي ما يتعلق بالتمويل، يرحب الاتحاد الأوروبي بالصندوق المركزي المعزز للاستجابة لحالات الكوارث الذي اضطلع بدور هام في تسريع الاستجابات لحالات الطوارئ الإنسانية وتعزيز فعاليتها.
    Es importante encontrar un equilibrio entre una financiación suficiente para los arreglos de seguridad y las respuestas bien financiadas para las emergencias humanitarias. UN ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية.
    En segundo lugar, es necesario aumentar urgentemente la capacidad financiera de las Naciones Unidas para dar respuesta a las situaciones humanitarias de emergencia. UN ثانيا، يلزم على نحو عاجل زيادة القدرات المالية للأمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    A nivel mundial, los grupos se proponen aumentar la preparación y la capacidad técnica de los sistemas de salud para responder ante situaciones de emergencia humanitaria. UN وعلى الصعيد العالمي تهدف المجموعة إلى تحسين التأهب والقدرة التقنية للنُظم الصحية على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Expresando su preocupación por los efectos adversos para la realización del derecho a la alimentación que tienen muchas de las situaciones de emergencia humanitaria como las plagas y los desastres naturales, UN وإذ تعرب عن قلقها لما لحالات الطوارئ الإنسانية العديدة، بما فيها الأوبئة والكوارث الطبيعية، من أثر ضار على إعمال الحق في الغذاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more