"لحالة الأطفال الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación de los niños que
        
    • la situación de los niños cuyos
        
    El Comité recomienda además que el Estado Parte vele por que se efectúe un examen periódico adecuado de la situación de los niños que viven en instituciones. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بضمان إجراء استعراض دوري مناسب لحالة الأطفال الذين يودعون للعيش في المؤسسات.
    Le preocupa también la falta de información sobre el examen sistemático de la situación de los niños que viven en estas instituciones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم وجود معلومات بشأن الاستعراض المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات.
    El Estado Parte debe tomar también medidas para cerciorarse de que se vigila periódicamente la situación de los niños que viven en instituciones, tanto públicas como privadas. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان الرصد المنتظم لحالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات عامة وخاصة على السواء.
    la situación de los niños que trabajan en condiciones peligrosas, especialmente en el sector no estructurado donde se halla la mayoría de los niños que trabajan, merece especial atención. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte preste atención a la situación de los niños cuyos padres no pueden reclamar la nacionalidad del Estado Parte. UN كما توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة الأطفال الذين لا يسمح لوالديهم بالمطالبة بجنسية الدولة الطرف.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    la situación de los niños que trabajan en condiciones peligrosas, especialmente en el sector no estructurado donde se halla la mayoría de los niños que trabajan, merece especial atención. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    Alienta al Estado Parte a que siga prestando atención a la situación de los niños que participan en trabajos peligrosos, incluido el trabajo doméstico y la prostitución, para protegerlos de la explotación y de una repercusión negativa sobre su desarrollo. UN وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم.
    la situación de los niños que trabajan en condiciones peligrosas, especialmente en el sector no estructurado donde se halla la mayoría de los niños que trabajan, merece especial atención. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين يزاولون أعمالاً خطرة، وخاصة في القطاع غير النظامي الذي يضم معظم الأطفال العاملين.
    A este respecto, la delegación de Egipto espera con interés la publicación del informe para abordar la situación de los niños que viven bajo la ocupación, especialmente en los territorios árabes ocupados. UN ووفدها كان يتوقع في هذا السياق أن يتصدى التقرير لحالة الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال وخاصة في الأراضي العربية المحتلة.
    En un estudio realizado recientemente en la India por el Organismo de Gestión Estatal, se estudió la situación de los niños que son víctimas de la prostitución en tres ciudades de Kerala, a saber, Ernakulam, Thiruventhupuram y Kozhikode. UN 47 - في الهند أجرت الوكالة الإدارية التابعة للدولة دراسة لحالة الأطفال الذين يمارسون البغاء في ثلاث مدن تقع في كيرالا، وهي ايرناكولام وتيروفينتوبورام وكوزهيكود.
    b) Tome todas las medidas necesarias para abordar sin demora la situación de los niños que trabajan como empleados domésticos y enjuicie a quienes los explotan y maltratan; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدي بدون تأخير لحالة الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل ومقاضاة المسؤولين عن استغلالهم وإيذائهم؛
    448. El Comité se siente profundamente preocupado por la situación de los niños que trabajan en el servicio doméstico (restaveks) y en particular por la edad tan temprana (12 años), fijada en el artículo 341 del Código de Trabajo, a la cual los niños pueden ser colocados en las familias, sobre todo teniendo en cuenta que, en la práctica, esta es la situación de niños aún menores. UN 448- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لحالة الأطفال الذين يقومون بالخدمة في المنازل (restaveks) وبوجه خاص لحالة الأطفال الصغار (12 سنة) الذين يجوز بموجب المادة 341 من قانون العمل إيداعهم في أسر لرعايتهم، مع مراعاة أن هذا الوضع ينطبق أيضاً على أطفال أصغر سنا.
    El Sr. Christofolo (Brasil) expresa su inquietud sobre la situación de los niños que han perdido a sus progenitores y menciona la aprobación, por el Consejo de Derechos Humanos en su 11º período de sesiones, de las directrices de las Naciones Unidas sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, presentadas a iniciativa del Brasil conjuntamente con otros países de la región. UN 54 - السيد كريستوفولو (البرازيل): أعرب عن قلقه لحالة الأطفال الذين لم يعد لهم والدان وذكر اعتماد مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتصلة بحماية الأطفال من التشريد، المقدمة بمبادرة من البرازيل، وذلك بالاشتراك مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    23) El Comité recomienda al Estado parte que evalúe la situación de los niños que entran en Tanzanía y puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades en el extranjero y que les preste una asistencia multidisciplinaria y respetuosa de su cultura para lograr su recuperación física y psicológica y su reintegración social, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo facultativo. UN 23) توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تقييماً لحالة الأطفال الذين يدخلون تنزانيا ويمكن أن يكونوا قد جُندوا أو استخدموا في أعمال قتال في الخارج، وأن تمدهم بالمساعدة التي تراعي ثقافاتهم وتشمل اختصاصات متعددة من أجل تعافيهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري.
    Alentó a las autoridades monegascas a seguir permitiendo que los niños de los trabajadores fronterizos accedieran a las escuelas públicas y a que prestaran especial atención a la situación de los niños cuyos padres habían recibido toda su educación en el Principado o trabajaban allí. UN وقد شجعت سلطات موناكو على مواصلة تمكين أبناء العمال الحدوديين من الوصول إلى المدارس الحكومية، وعلى إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين زاول والدوهم كامل تعليمهم في الإمارة أو يعملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more