También indicó que se estaba examinando la cuarta evaluación en tiempo real de la situación de emergencia en el Afganistán. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً. |
Organizó una exposición oral sobre la respuesta del PNUD a la situación de emergencia humanitaria generada por el ciclón Nargis. | UN | ونظم جلسة إحاطة شفوية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نرجس. |
Estas mismas fuentes informaron de que se había reforzado la vigilancia de la carretera principal en los territorios, donde seguía vigente el estado de excepción. | UN | وذكرت المصادر أن اﻷمن قد رفع إلى مستوى حالة الطوارئ على الطريق الرئيسي في اﻷراضي ولا يزال يخضع لحالة الطوارئ. |
El Sistema respondió a la emergencia localizando en 4,3 minutos el epicentro y el hipocentro del terremoto y calculando su magnitud exacta. | UN | فقد استجاب لحالة الطوارئ بأن حدد في غضون 4.3 دقائق المركز السطحي والمركز الجوفي للزلزال ووضع تقديرا دقيقا لقوته. |
La existencia o declaración de un estado de emergencia como tal no podrá ser invocada por un Estado Parte como motivo para oponerse a una visita. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بوجود إعلان لحالة الطوارئ بحد ذاته كسبب للاعتراض على الزيارة. |
Consciente del efecto devastador que la continuación de la emergencia debido a las inundaciones tiene sobre la infraestructura del país, su sector agrícola y su sector pesquero y los servicios sanitarios y sociales, | UN | وإدراكا منها لما لحالة الطوارئ المستمرة هذه، من جراء الفيضانات، من آثار مدمرة على البنية الأساسية للبلد وقطاعي الزراعة ومصائد الأسماك فيه وعلى تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية، |
Para dar una respuesta coherente a las situaciones de emergencia es preciso disponer de la financiación necesaria para proporcionar una respuesta equilibrada a los sectores y a las actividades vitales. | UN | فالاستجابة المتسقة لحالة الطوارئ تتطلب توفر اﻷموال ﻹعداد استجابة متوازنة للقطاعات واﻷنشطة الحيوية. |
El PNUD asignó 50.000 dólares a cada país afectado, con miras al apoyo institucional, a fin de hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
El delegado alentó al ACNUR a organizar y convocar una consulta oficiosa sobre la experiencia adquirida en la respuesta a la situación de emergencia en Rwanda. | UN | وشجع المندوب المفوضية على تنظيم وعقد مشاورات غير رسمية بشأن الدروس المستقاة من الاستجابة لحالة الطوارئ في رواندا. |
Durante el año se añadieron dos nuevos temas referentes a la respuesta del ACNUR a la situación de emergencia en Kosovo y de la seguridad del personal. | UN | وتمت خلال السنة اضافة بندين اضافيين اثنين يتعلقان باستجابة المفوضية لحالة الطوارئ في كوسوفو وبسلامة وأمن الموظفين. |
IV. Respuesta a la situación de emergencia y socorro de emergencia | UN | رابعا - الاستجابة لحالة الطوارئ والمساعدة الغوثية |
Un análisis de la información suministrada por los medios de comunicación respecto de la situación de emergencia en Rwanda revela que la mayor parte de la atención que prestaron esos medios al UNICEF tuvo que ver con la asistencia que este organismo prestó a los niños no acompañados. | UN | ويكشف تحليل تغطية وسائط اﻹعلام لحالة الطوارئ في رواندا أن معظم الاهتمام الذي حظيت به اليونيسيف لدى وسائط اﻹعلام يتصل بالمساعدة التي قدمتها لﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد. |
- conferir rango constitucional a la práctica jurídica del estado de excepción. | UN | منح المرتبة الدستورية للممارسة القانونية لحالة الطوارئ. |
Reunión con el Gobernador de la región, donde se ha declarado el estado de excepción. | UN | اجتماع مع حاكم المنطقة الخاضعة لحالة الطوارئ. |
La prórroga prevista del estado de excepción por un cuarto año no es conforme al espíritu de un proceso de paz. | UN | ولا يتوافق التمديد المخطط لحالة الطوارئ لمدة أربع سنوات أخرى مع روح عملية السلام. |
Para hacer frente a la emergencia se ha dado una nueva orientación a los programas. | UN | وأعيد توجيه البرامج اﻵن للتصدي لحالة الطوارئ. |
Al mismo tiempo, hay cada vez más conciencia de la necesidad de apoyar las actividades de transición al pasar Georgia a una etapa posterior a la emergencia. | UN | وفي الوقت ذاته، يتزايد إدراك الحاجة لدعم اﻷنشطة الانتقالية بينما تنتقل جورجيا إلى المرحلة اللاحقة لحالة الطوارئ. |
En relación con el estado de emergencia, la Liga denunció su continua aplicación por Israel, desde la creación de ese país en 1948. | UN | فيما يتعلق بحالة الطوارئ، أدانت المنظمة تطبيق دولة إسرائيل لحالة الطوارئ بشكل مستمر منذ تأسيسها في عام 1948. |
Es cierto que las disposiciones que rigen el estado de emergencia confieren a la policía facultades más amplias y autorizan, a fin de salvaguardar el orden público, ciertas medidas administrativas de suspensión o prohibición de una publicación durante un plazo máximo de seis meses. | UN | قطعاً، تخول اﻷحكام الناظمة لحالة الطوارئ سلطات موسعة للشرطة وتصرح لها، من أجل حماية النظام العام، باتخاذ تدابير إدارية معينة لتعليق أو حظر صدور نشرة لمدة ستة شهور كحد أقصى. |
En las Maldivas, me entrevisté con isleños que no habían sufrido las consecuencias directas de la emergencia y trabajaban día y noche para ayudar a sus compatriotas necesitados. | UN | وفي ملديف التقيتُ بسكان الجزر الذين نجوا من التأثير المباشر لحالة الطوارئ وهم يعملون ليل نهار لمساعدة زملائهم سكان الجزر المحتاجين. |
Acto conjunto paralelo sobre la respuesta humanitaria y en situaciones de emergencia; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ. |
Otra dificultad que ha surgido, según el informe, es la falta de financiación para apoyar los arreglos de coordinación en el terreno y para permitir que el Coordinador del Socorro de Emergencia pueda cumplir con las funciones en las primeras etapas de una emergencia sobre las cuales ningún otro organismo operacional tiene responsabilidad específica. | UN | ووفقا للتقرير، هناك صعوبة أخرى تواجهنـا وهي نقص التمويل اللازم لدعم ترتيبات التنسيق علــى المستوى الميداني ولمنسق الاغاثة الطارئة للاضطــلاع بوظائفه في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ التي فيما يتعلق بها لا توجد وكالة تنفيذية أخرى ذات مسؤوليـة محددة. |
Otra importante lección aprendida es la necesidad de que el ACNUR dé suficiente prioridad a las consideraciones de protección al formular sus políticas globales y asegure una adecuada capacidad de protección sobre el terreno ya en las etapas iniciales de una situación de emergencia. | UN | وهناك درس هام آخر يدعو المفوضية إلى منح أولوية كافية لاعتبارات الحماية عند صياغتها لمجمل السياسات وإلى ضمان قدرة كافية على الحماية الميدانية في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ. |
3. El Estado del curso de agua en cuyo territorio sobrevenga un caso de urgencia tomará inmediatamente, en cooperación con los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, las organizaciones internacionales competentes, todas las medidas posibles que requieran las circunstancias para prevenir, atenuar y eliminar los efectos nocivos del caso de urgencia. | UN | " ٣ - على دولة المجرى المائي التي تنشأ حالة طوارئ داخل اقليمها أن تتخذ جميع التدابير العملية التي تقتضيها الظروف، بالتعاون مع الدول التي يحتمل أن تتأثر، ومع المنظمات الدولية المختصة عندما يكون ذلك مناسبا، لمنع اﻵثار الضارة لحالة الطوارئ وتخفيضها والقضاء عليها. |
Entre otras cosas, este acuerdo permitió al ACNUR atender las necesidades de mujeres, niños y otros grupos vulnerables desde la fase inicial de las emergencias. | UN | وأتاح هذا الترتيب للمفوضية، في جملة أمور، أن تكفل الاهتمام باحتياجات النساء واﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى بدءا من الفترة اﻷولية لحالة الطوارئ. |
Han sido fundamentales en la tarea de garantizar una respuesta rápida y coherente para la emergencia. | UN | لقد كان دورهما فعالا في كفالة استجابة سريعة ومتسقة لحالة الطوارئ تلك. |
El importe de otros recursos para emergencias fue de 195 millones de dólares, un 205% superior a lo previsto, debido principalmente a la generosa respuesta del sector privado ante la emergencia del tifón Haiyan en Filipinas. | UN | وبلغت موارد الطوارئ الأخرى 195 مليون دولار، بزيادة قدرها 205 في المائة عن المقرر، ويرجع ذلك أساسا إلى الاستجابة السخيّة من القطاع الخاص لحالة الطوارئ التي أحدثها إعصار هايان في الفلبين. |