El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. | UN | كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية. |
Debe prestarse especial atención a la situación de las mujeres y los niños, quienes suelen soportar la mayor carga de la pobreza extrema. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع. |
Hay que prestar atención a la situación de las mujeres, los niños y los refugiados. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين. |
En esos momentos tienen suma importancia las campañas de vacunación y alfabetización y la prestación de especial atención a la situación de la mujer. | UN | فحملات التطعيم ومحو اﻷمية وإيلاء اهتمام خاص لحالة النساء هي أمور هامة في مثل هذه اﻷوقات. |
Éstos visitaron comisarías y centros de detención, prestando especial atención a la situación de las mujeres detenidas. | UN | وزار هؤلاء مراكز للشرطة ومراكز للاعتقال وأولوا عناية خاصة لحالة النساء المعتقلات. |
La aprobación de la Convención ofrece una nueva oportunidad para hacer un seguimiento sistemático de la situación de las mujeres con discapacidad en las zonas rurales. | UN | ويتيح اعتماد الاتفاقية فرصة جديدة للرصد المنهجي لحالة النساء ذوات الإعاقة في المناطق الريفية. |
Se debe prestar especial atención en este contexto a la situación de las mujeres con discapacidad. | UN | ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المعاقات. |
La presentación de informes estadísticos estatales permite llevar a cabo un análisis comparativo multifacético de la situación de las mujeres y los hombres. | UN | وتسمح التقارير الإحصائية الوطنية بالتحليل المقارن الشامل لحالة النساء والرجال. |
El Comité está preocupado por la situación de las mujeres en las zonas rurales, que constituyen la mayoría de la población. | UN | 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان. |
El Comité está preocupado por la situación de las mujeres en las zonas rurales, que constituyen la mayoría de la población. | UN | 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان. |
Preocupa al Comité la feminización de la pobreza y, en particular, la situación de las mujeres que son cabeza de familia. | UN | 349- واللجنة قلقة لتأنيث الفقر، وبشكل خاص لحالة النساء اللواتي يُعِلن أسرا معيشية. |
Preocupa al Comité la feminización de la pobreza y, en particular, la situación de las mujeres que son cabeza de familia. | UN | 349- واللجنة قلقة لتأنيث الفقر، وبشكل خاص لحالة النساء اللواتي يُعِلن أسرا معيشية. |
La comunidad internacional debe prestar más atención a la situación de las mujeres en situaciones de conflicto y ocupación, de modo que las deliberaciones sobre su condición sean algo más que un mero ejercicio teórico. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدراً أكبر من الاهتمام لحالة النساء في المنازعات وتحت الاحتلال بحيث تكون المداولات المتعلقة بحالة المرأة أكثر من مجرد ممارسة نظرية. |
El Relator Especial ha seguido prestando especial atención a la situación de las mujeres y niños indígenas en sus visitas a los países, y ha asistido a reuniones organizadas específicamente para conocer sus problemas. | UN | وواصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال من السكان الأصليين لدى زيارته للبلدين، بما في ذلك حضوره تجمعات معينة بغية الاستماع إلى شواغلهم. |
Desde 2000, el Consejo Económico y Social ha prestado atención específicamente a la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. | UN | 249 - ومنذ عام 2000، أصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي يولي اهتماما خاصا لحالة النساء والفتيات في أفغانستان. |
Se presta especial atención a la situación de las mujeres. | UN | ويولى اهتمام خاص لحالة النساء. |
La cooperación entre el Gobierno de Montenegro y el UNICEF ha dado lugar a un análisis pormenorizado de la situación de las mujeres y los niños en el país, en que se han identificado las capacidades humanas, financieras e institucionales, así como las actividades necesarias para asegurar el disfrute de los derechos del niño. | UN | وأسفر التعاون بين حكومة بلده واليونيسيف عن تحليل مفصل لحالة النساء والأطفال في الجبل الأسود، مما حدد القدرات والأنشطة البشرية والمالية والتنظيمية الضرورية لكفالة حقوق الأطفال. |
Hay que prestar especial atención a la situación de la mujer en los conflictos armados, incluidas las refugiadas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء في الصراعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئات. |
En el informe anterior se hizo una somera descripción de la situación de la mujer beduina. | UN | وتضمن التقرير السابق وصفا أوليا لحالة النساء البدويات. |
Adicionalmente, se está haciendo especial hincapié en la condición de las mujeres y los niños. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تولي اهتماما خاصا لحالة النساء واﻷطفال. |
128.106 Seguir adoptando medidas para combatir la violencia doméstica, prestando especial atención a la situación de mujeres y niños (Rumania); | UN | 128-106- مواصلة جهودها لمكافحة العنف المنزلي، مع إيلاء عناية خاصة لحالة النساء والأطفال (رومانيا)؛ |