"لحالة النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación de las mujeres
        
    • la situación de la mujer
        
    • de la situación de las
        
    • la condición de las mujeres
        
    • la situación de mujeres
        
    El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    Debe prestarse especial atención a la situación de las mujeres y los niños, quienes suelen soportar la mayor carga de la pobreza extrema. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع.
    Hay que prestar atención a la situación de las mujeres, los niños y los refugiados. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين.
    En esos momentos tienen suma importancia las campañas de vacunación y alfabetización y la prestación de especial atención a la situación de la mujer. UN فحملات التطعيم ومحو اﻷمية وإيلاء اهتمام خاص لحالة النساء هي أمور هامة في مثل هذه اﻷوقات.
    Éstos visitaron comisarías y centros de detención, prestando especial atención a la situación de las mujeres detenidas. UN وزار هؤلاء مراكز للشرطة ومراكز للاعتقال وأولوا عناية خاصة لحالة النساء المعتقلات.
    La aprobación de la Convención ofrece una nueva oportunidad para hacer un seguimiento sistemático de la situación de las mujeres con discapacidad en las zonas rurales. UN ويتيح اعتماد الاتفاقية فرصة جديدة للرصد المنهجي لحالة النساء ذوات الإعاقة في المناطق الريفية.
    Se debe prestar especial atención en este contexto a la situación de las mujeres con discapacidad. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المعاقات.
    La presentación de informes estadísticos estatales permite llevar a cabo un análisis comparativo multifacético de la situación de las mujeres y los hombres. UN وتسمح التقارير الإحصائية الوطنية بالتحليل المقارن الشامل لحالة النساء والرجال.
    El Comité está preocupado por la situación de las mujeres en las zonas rurales, que constituyen la mayoría de la población. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.
    El Comité está preocupado por la situación de las mujeres en las zonas rurales, que constituyen la mayoría de la población. UN 230 - وتعلن اللجنة عن انشغالها لحالة النساء الريفيات اللائي يشكلن الغالبية بين السكان.
    Preocupa al Comité la feminización de la pobreza y, en particular, la situación de las mujeres que son cabeza de familia. UN 349- واللجنة قلقة لتأنيث الفقر، وبشكل خاص لحالة النساء اللواتي يُعِلن أسرا معيشية.
    Preocupa al Comité la feminización de la pobreza y, en particular, la situación de las mujeres que son cabeza de familia. UN 349- واللجنة قلقة لتأنيث الفقر، وبشكل خاص لحالة النساء اللواتي يُعِلن أسرا معيشية.
    La comunidad internacional debe prestar más atención a la situación de las mujeres en situaciones de conflicto y ocupación, de modo que las deliberaciones sobre su condición sean algo más que un mero ejercicio teórico. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدراً أكبر من الاهتمام لحالة النساء في المنازعات وتحت الاحتلال بحيث تكون المداولات المتعلقة بحالة المرأة أكثر من مجرد ممارسة نظرية.
    El Relator Especial ha seguido prestando especial atención a la situación de las mujeres y niños indígenas en sus visitas a los países, y ha asistido a reuniones organizadas específicamente para conocer sus problemas. UN وواصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال من السكان الأصليين لدى زيارته للبلدين، بما في ذلك حضوره تجمعات معينة بغية الاستماع إلى شواغلهم.
    Desde 2000, el Consejo Económico y Social ha prestado atención específicamente a la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. UN 249 - ومنذ عام 2000، أصبح المجلس الاقتصادي والاجتماعي يولي اهتماما خاصا لحالة النساء والفتيات في أفغانستان.
    Se presta especial atención a la situación de las mujeres. UN ويولى اهتمام خاص لحالة النساء.
    La cooperación entre el Gobierno de Montenegro y el UNICEF ha dado lugar a un análisis pormenorizado de la situación de las mujeres y los niños en el país, en que se han identificado las capacidades humanas, financieras e institucionales, así como las actividades necesarias para asegurar el disfrute de los derechos del niño. UN وأسفر التعاون بين حكومة بلده واليونيسيف عن تحليل مفصل لحالة النساء والأطفال في الجبل الأسود، مما حدد القدرات والأنشطة البشرية والمالية والتنظيمية الضرورية لكفالة حقوق الأطفال.
    Hay que prestar especial atención a la situación de la mujer en los conflictos armados, incluidas las refugiadas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء في الصراعات المسلحة، بما في ذلك اللاجئات.
    En el informe anterior se hizo una somera descripción de la situación de la mujer beduina. UN وتضمن التقرير السابق وصفا أوليا لحالة النساء البدويات.
    Adicionalmente, se está haciendo especial hincapié en la condición de las mujeres y los niños. UN وفضلا عن ذلك، فهي تولي اهتماما خاصا لحالة النساء واﻷطفال.
    128.106 Seguir adoptando medidas para combatir la violencia doméstica, prestando especial atención a la situación de mujeres y niños (Rumania); UN 128-106- مواصلة جهودها لمكافحة العنف المنزلي، مع إيلاء عناية خاصة لحالة النساء والأطفال (رومانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more