El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها. |
El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها. |
Aunque la Comisión de Servicios Financieros no llegó a prohibir las acciones al portador, sí decidió restringir su movilidad. | UN | ورغم أن لجنة الخدمات المالية لم تصل إلى حد حظر الأسهم لحاملها فقد قررت تقييد تداولها. |
Leyes nacionales que exigen declarar el traslado transfronterizo de dinero en efectivo y de títulos negociables al portador | UN | التشريعـات الوطنيـة التي تقتضـي تقديم إقرار بشأن نقل النقد والصكوك لحاملها القابلة للتداول عبر الحدود |
Se estaba elaborando la tarjeta de igualdad de oportunidades que permitiría al titular el acceso gratuito a los servicios esenciales. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إعداد بطاقة تكافؤ الفرص. وستتيح هذه البطاقة لحاملها الحصول على الخدمات الأساسية مجاناً. |
v) Mecanismos para detectar y vigilar el transporte transfronterizo de dinero en efectivo y otros instrumentos negociables al portador; | UN | `5` آليات لكشف ورصد نقل النقود وسائر الصكوك المالية القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها عبر الحدود؛ |
En varios casos, la participación accionarial fue difícil de determinar debido a la emisión de acciones al portador (no asignadas) de las sociedades. | UN | وقد تعذر في عدة حالات تحديد حصص الأسهم نظرا لإصدار أسهم مملوكة لحاملها أو أسهم غير مخصصة في تلك الشركات. |
De conformidad con el párrafo 2, esos vales son al portador, transferibles, y su valor nominal equivale a la suma total adeudada por el Estado. | UN | وتعتبر هذه القسائم، بموجب الفقرة ٢، سندات لحاملها وقابلة للتحويل؛ وقيمتها اﻹسمية هي عبارة عن المبلغ اﻹجمالي للدين المستحق على الدولة. |
En el caso de los instrumentos al portador se exigía a los reclamantes que explicaran las razones de la pérdida. | UN | وفي حالة الصكوك لحاملها اقتضي من أصحاب المطالبات تفسير سبب تكبد الخسارة. |
En el caso de los instrumentos al portador se exigía a los reclamantes que explicaran las razones de la pérdida. | UN | وفي حالة الصكوك لحاملها اقتضي من أصحاب المطالبات تفسير سبب تكبد الخسارة. |
A grandes rasgos, esas reglamentaciones tradicionales distinguían entre títulos al portador y títulos inscritos en un registro. | UN | وعموما تفرق هذه القواعد التقليدية بين الأوراق المالية لحاملها والأوراق المالية الاسمية. |
Si su reglamentación interna lo permite, un título al portador funciona conforme a prácticas análogas a las del dinero metálico. | UN | ورهنا بالأنظمة الوطنية المختلفة، يمكن أن تعامل الشهادات لحاملها معاملة الأموال النقدية. |
Las empresas comerciales internacionales que funcionan en Seychelles están facultadas a emitir acciones al portador. | UN | وتستطيع الشركات التجارية الدولية العاملة في سيشيل إصدار أسهـم لحاملها. |
La Ley de empresas comerciales internacionales de 2000 prohíbe la emisión de acciones al portador. | UN | ويحظر قانون شركات الأعمال التجارية الدولية لعام 2000 إصدار أسهم لحاملها. |
Si se tratare de sociedad anónima las acciones deberán ser nominativas, no pudiendo emitirse acciones al portador. " | UN | وإذا ما تعلق الأمر بشركة محدودة، تصدر الأسهم بأسماء أصحابها ولا يجوز تدوالها على أنها ملك لحاملها. |
v) Los mecanismos para detectar y vigilar el traslado transfronterizo de dinero en efectivo y de otros títulos negociables al portador; | UN | `5` آليات كشف ورصد نقل النقود وسائر الصكوك المالية القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها عبر الحدود؛ |
v) Los mecanismos para detectar y vigilar el traslado transfronterizo de dinero en efectivo y de otros títulos negociables al portador; | UN | `5` آليات كشف ورصد نقل النقود وسائر الصكوك المالية القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها عبر الحدود؛ |
No se ha suministrado información acerca de los mecanismos establecidos para el control del transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador. | UN | ولم يجر توفير معلومات عن آليات مراقبة نقل الأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
La mayoría de los Estados cuentan con leyes para regular el transporte de dinero y de instrumentos negociables al portador a través de las fronteras. | UN | وتوجد لدى معظم الدول نصوص قانونية تنظم نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود. |
Un certificado de fin de estudios de un centro técnico superior da derecho al titular a continuar sus estudios en una universidad o una institución equivalente de enseñanza superior. | UN | إن شهادة اتمام الدراسة في الكلية الفنية العالية تعطي لحاملها الحق في مواصلة دراساته في الجامعة أو في مؤسسة تعليمية عالية معادلة لها. |
Agradecería que se explicase la situación de la Iglesia oficial, así como los privilegios que se conceden a sus miembros, y se pregunta qué tipo de documentos de identificación indican la filiación religiosa del portador. | UN | وهو يرحب بالحصول على توضيح لمركز الكنيسة الرسمي، فضلاً عن الامتيازات الممنوحة لأعضائها. وتساءل عن ماهية أنواع وثائق الهوية التي تحدد الانتماء الديني لحاملها. |
Al llegar a sus países y presentar los cheques después del 2 de agosto de 1990, los reclamantes se encontraron con que los bancos locales no podían aceptarlos. . En varios casos de instrumentos al portador, los montos de las pérdidas C5-AVN guardaban relación con negocios de los reclamantes y por lo tanto se reclasificaron como pérdidas de tipo C8-mercantiles o se añadieron a los montos ya consignados por pérdidas C8-mercantiles. | UN | وفي حالات عديدة تنطوي على صكوك لحاملها كانت المبالغ المتعلقة بالمطالبات من الفئة جيم/5 - السندات أو الأسهم ذات علاقة بالعمليات التجارية لأصحاب المطالبات وعلى هذا النحو تم إعادة تصنيفها بوصفها خسائر تجارية من الفئة جيم/8 أو أضيفت إلى مبالغ الخسائر التجارية القائمة المتعلقة بالفئة جيم/8. |