La reciente creación del Consejo Supremo de Comunicaciones constituye una garantía adicional de la libertad de expresión, opinión e información. | UN | وإن إنشاء المجلس اﻷعلى للاتصالات مؤخرا يوفر ضمانة أخرى لحرية التعبير وحريــة الـــرأي وحرية الوصول إلى المعلومات. |
El Gobierno sostiene que de ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. | UN | وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير. |
El Relator Especial destacó que esto podía tener consecuencias para el legítimo ejercicio de la libertad de expresión. | UN | وأبرز المقرر الخاص أن هذا قد تكون له عواقب فيما يتعلق بالممارسة المشروعة لحرية التعبير. |
366. El Código Penal prevé las siguientes restricciones a la libertad de expresión: | UN | ٦٦٣- وينص قانون العقوبات بوجه خاص على القيود التالية لحرية التعبير: |
El Gobierno conviene en que la mayor amenaza para la libertad de expresión en México procede de las organizaciones delictivas. | UN | وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية. |
8.2. El autor sostiene que la interpretación del Estado Parte de la libertad de expresión tal como la garantiza el Pacto es demasiado estrecha. | UN | ٨-٢ ويجادل مقدم البلاغ بأن تفسير الدولة الطرف لحرية التعبير على نحو ما يكفله العهد هو تفسير أضيق مما ينبغي. |
La primera se ha resuelto mediante enmiendas constitucionales y la legislación consiguiente; pero la situación de la libertad de expresión continúa siendo insatisfactoria. | UN | ولقد تناولت التغييرات الدستورية وما تلاها من تشريعات المساواة بين الجنسين، ولكن الحالة بالنسبة لحرية التعبير لا تزال غير مرضية. |
Cuando el Gobierno reacciona, sus actos son intepretados como hostigamiento y restricción de la libertad de expresión. | UN | وحين تقوم الحكومة بالرد على ذلك، تعتبر أعمالها مضايقة وتقييدا لحرية التعبير. |
A mi juicio, en la nueva ley de comunicaciones deben establecerse amplias garantías de la libertad de expresión. | UN | وأرى أن من الواجب أن يكفل قانون اﻹعلام الجديد ضمانات قوية لحرية التعبير. |
En ese párrafo se da una imagen totalmente vaga y tergiversada de la libertad de expresión de que gozan los ciudadanos iraquíes en los periódicos y las revistas. | UN | فما ورد في هذه الفقرة لا يعدو كونه تعميما وتشويها لحرية التعبير التي يتمتع بها المواطن العراقي في الصحف والمجلات. |
8.2. El autor sostiene que la interpretación del Estado Parte de la libertad de expresión tal como la garantiza el Pacto es demasiado estrecha. | UN | ٨-٢ ويجادل مقدم البلاغ بأن تفسير الدولة الطرف لحرية التعبير على نحو ما يكفله العهد هو تفسير أضيق مما ينبغي. |
La comunidad internacional reaccionó con firmeza frente a este hecho como una violación de la libertad de expresión. | UN | وكان رد فعل المجتمع الدولي قويا ضد ذلك اﻹجراء باعتباره انتهاكا لحرية التعبير. |
Son cauces importantes de la actividad democrática y vehículos de la libertad de expresión. | UN | وهي قنوات مهمة للديمقراطية وأدوات لحرية التعبير. |
A su juicio, ello no constituye una violación de la libertad de expresión ni del artículo 19 del Pacto. Por último, el Sr. Dean confirma que han surgido en Hong Kong nuevas religiones, como la Iglesia de la unificación. | UN | ومضى السيد دين قائلاً إنه لا يرى من جهته أن ذلك يمثل انتهاكاً لحرية التعبير أو للمادة 19 من العهد، وأكد في الختام أن ديانات جديدة مثل كنيسة التوحيد ظهرت في هونغ كونغ. |
La prohibición de la difusión de ideas basadas en la superioridad racial es una restricción legítima a la libertad de expresión y asociación. | UN | فحظر نشر اﻷفكار التي تستند على التفوق العنصري هو تقييد مشروع لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Las querellas contra los periódicos suscitadas por quienes están en el poder parecen constituir una de las principales amenazas a la libertad de expresión en Croacia. | UN | ويبدو أن التقاضي بين الموجودين في السلطة والصحف المحلية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لحرية التعبير في كرواتيا. |
También se observaron detenciones arbitrarias, torturas, tratos crueles inhumanos o degradantes y ataques a la libertad de expresión. | UN | ولوحظت أيضاً حالات احتجاز تعسفي وتعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وانتهاكات لحرية التعبير. |
Sra. Biljana Tatomir Miembro de la Iniciativa Cívica para la libertad de expresión | UN | السيدة بيلينا تاتومير عضو المبادرة المدنية لحرية التعبير |
El Estado Parte debería adaptar su legislación y su práctica sobre la libertad de expresión a las disposiciones del artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي أن تجعل الدولة الطرف قانونها وممارستها المنظمين لحرية التعبير متفقين مع أحكام المادة 19 من العهد. |
En los últimos dos años se han realizado progresos reales en la mejora del marco jurídico en materia de libertad de expresión. | UN | وسجلت تقدماً حقيقياً خلال السنتين الماضيتين في تحسين الإطار القانوني لحرية التعبير. |
Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. | UN | وإضافة لذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمرا حاسم الأهمية. |
Expertos del Consejo de Europa criticaron el proyecto de ley de información pública de la República de Croacia a raíz de una visita al país en junio de 1996, porque no satisfacía las normas europeas sobre libertad de expresión. | UN | وقد انتقد خبراء مجلس أوروبا مشروع قانون اﻹعلام لجمهورية كرواتيا بعد زيارة الى كرواتيا في حزيران/يونيه ٦٩٩١ ﻷنه لا يفي بالمعايير اﻷوروبية لحرية التعبير. |
Los pilares básicos de su labor son la promoción de la libre expresión, el fortalecimiento de la rendición de cuentas y la creación de sociedades incluyentes. | UN | وتتمثل الركائز الأساسية لعمله في الترويج لحرية التعبير وتعزيز المساءلة وبناء مجتمعات شاملة للجميع. |
la libertad de palabra no tendría sentido si las críticas sólo pudieran dirigirse contra los pobres y los débiles y nunca contra los ricos y poderosos. | UN | ولن يكون لحرية التعبير معنى إذا كان النقد لا يوجه إلا للفقراء والضعفاء وليس إلى اﻷغنياء واﻷقوياء مطلقا. |
Además, declaró que el tratamiento de Wang Wanxing era para su propio bien y que su internación no tenía nada que ver con el ejercicio de su libertad de expresión. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت الحكومة إلى أن وانغ وانزينغ كان يتلقى علاجاً بدافع الحرص على صحته وأن إدخاله المستشفى لا يمت بصلة إلى ممارسته لحرية التعبير. |
El soborno y la corrupción eran también, según sus declaraciones, prácticas muy comunes, no se aplicaba el ordenamiento jurídico y la libertad de expresión y opinión era inexistente. | UN | وقيل أيضا إن الرشوة والفساد هما ممارستان شائعتان جدا. وقيل إنه لا وجود لسيادة القانون أو لحرية التعبير والتفكير. |
vi) Leyes en materia de prensa, difamación, radiodifusión y de otra índole que respeten las normas internacionales de libre expresión, opinión e información; | UN | ' ٦ ' قوانين صحافة، وقوانين تتعلق بالقذف العلني، وقوانين للبث اﻹذاعي والتلفزيوني وقوانين أخرى تحترم القواعد الدولية لحرية التعبير والرأي واﻹعلام؛ |