"لحسابها الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • por cuenta propia
        
    • actuando en nombre propio
        
    • autónomas
        
    • por su propia cuenta
        
    • autoempleo
        
    • trabajadoras independientes
        
    La mujer empleada por cuenta propia y en pequeñas empresas UN المرأة العاملة لحسابها الخاص وفي المشاريع التجارية الصغيرة
    Siguen existiendo obstáculos para el empleo por cuenta propia de la mujer maorí. UN ولا تزال هناك عقبات تقف في طريق عمل المرأة الماورية لحسابها الخاص.
    Es necesario disponer de nuevos modelos que proporcionen microfinanciación y trabajo por cuenta propia a las mujeres. UN ويلزم وضع نماذج جديدة لتوفير التمويل بالغ الصغر من أجل عمل المرأة لحسابها الخاص.
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN )أ( المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    Sin embargo, en el caso de las trabajadoras autónomas, el seguro tenía restricciones. UN غير أن هذا التأمين يتضمن عدة قيود بالنسبة للمرأة العاملة لحسابها الخاص.
    La fórmula era sencilla: el personal terrorista más confiable y entrenado asumiría la forma de grupos independientes, que actuarían por su propia cuenta y bajo su propia responsabilidad. UN وكان الحل بسيطا: اتخذ الموظفون الإرهابيون الحاصلون على أكبر قدر من الثقة والتدريب يتخفون في شكل جماعات مستقلة تعمل لحسابها الخاص وتحت مسؤوليتها الخاصة.
    El empleo femenino por cuenta propia es una de las estrategias esenciales de la obtención de ingresos. UN ويمثل اشتغال المرأة لحسابها الخاص أحد المجالات الأساسية لكسب الدخل.
    Sin embargo, la Secretaría de Estado para Asuntos de Población está aplicando actualmente un proyecto financiado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas entre cuyos objetivos figuran la educación a nivel de la familia y las ayudas para que la mujer pueda tener un empleo por cuenta propia. UN ومع ذلك تكلف وزارة الدولة لشؤون السكان على تنفيذ مشروع يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ويشمل التعليم والدعم المستندين الى اﻷسرة من أجل استخدام المرأة لحسابها الخاص.
    El primer compromiso contraído por la organización al respecto es el de promover la educación de las mujeres para permitirles actuar por cuenta propia a todos los niveles. UN ومن أول الالتزامات التي اتخذتها اليونسكو في هذا الصدد النهوض بتعليم المرأة بغية السماح لها بالعمل لحسابها الخاص على جميع المستويات.
    Se estima que en las zonas rurales hay mucho más de 6 millones de mujeres que trabajan por cuenta propia en actividades lucrativas y en otras actividades afines. UN ويقدر أن هناك أكثر من ٦ ملايين امرأة تعمل لحسابها الخاص في مشاريع منتجة صغيرة وفي أنشطة ذات صلة بذلك في المناطق الريفية.
    Se estima que en las zonas rurales hay mucho más de 6 millones de mujeres que trabajan por cuenta propia en actividades lucrativas y en otras actividades afines. UN ويقدر أن هناك أكثر من ٦ ملايين امرأة تعمل لحسابها الخاص في مشاريع منتجة صغيرة وفي أنشطة ذات صلة بذلك في المناطق الريفية.
    En 1996, el 23% de las mujeres rurales que integraban la fuerza de trabajo eran trabajadoras por cuenta propia o empleadoras, mientras que en la población de mujeres urbanas la proporción correspondiente era del 10%. UN وفي عام ١٩٩٦، كانت نسبة ٢٣ في المائة من النساء الريفيات، اللائي يشكلن جزءا من قوة العمل، تعمل لحسابها الخاص أو بوصفها ربة عمل، بالقياس إلى ١٠ في المائة من السكان اﻹناث في الحضر.
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    En consecuencia, las trabajadoras autónomas necesitaban especialmente un mecanismo de licencia de maternidad y el Estado parte era consciente de ello cuando restableció en 2008 el sistema de licencia de maternidad para ellas. UN وبناء عليه، فإن المرأة العاملة لحسابها الخاص هي بحاجة بوجه خاص إلى ترتيب لإجازة الأمومة؛ والدولة الطرف مدركة لهذا عندما أعادت العمل بنظام إجازة الأمومة لفائدة العاملات لحسابهن الخاص في عام 2008.
    405. Las mujeres empleadas en el sector informal y las trabajadoras autónomas no tienen derecho a ninguno de los beneficios de la seguridad social, la seguridad en el empleo o las prestaciones de maternidad. UN 405- وليس للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي والمرأة العاملة لحسابها الخاص حتى الآن أي حق قانوني في أي جانب من جوانب الضمان الاجتماعي أو الأمن الوظيفي أو استحقاقات الأمومة.
    La indemnización que reclaman las autoras se basa en el sistema obligatorio para las trabajadoras autónomas que se había aplicado hasta agosto de 2004 y que se restableció en junio de 2008. UN ويستند التعويض الذي تطالب به مقدمات البلاغ إلى النظام القانوني لاستحقاقات المرأة العاملة لحسابها الخاص الذي كان ساريا حتى آب/أغسطس 2004 والذي أُعيد العمل به في حزيران/يونيه 2008.
    En otras palabras, la Unión Europea ejerce el control normativo de los Estados miembros, quienes actúan por consiguiente como agentes de la Unión y no por su propia cuenta cuando aplican el derecho de la Unión. UN وبعبارة أخرى، يمارس الاتحاد الأوروبي السيطرة التشريعية للدول الأعضاء التي تتصرف حينها كوكلاء وليس لحسابها الخاص عند تطبيق قانون الاتحاد.
    Las actividades han tenido por objeto promover la participación de la mujer en el desarrollo económico, incluidos el autoempleo y las empresas comerciales, así como lograr la igualdad entre los géneros en el ámbito del trabajo. UN واستهدفت الجهود أيضا تشجيع مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية، بما في ذلك العمل لحسابها الخاص وفي المؤسسات التجارية، وكذلك تأمين المساواة بين الجنسين في عالم العمل.
    Los avances logrados en la situación de la mujer se evidencian en su creciente participación en la economía a través del empleo en diversas esferas, incluidas las industrias de confección de prendas de vestir, del calzado y de cosméticos en el sector estructurado de la economía y como trabajadoras independientes en el sector no estructurado. UN ويمكن تتبع التقدم الذي تحرزه المرأة من خلال مشاركتها الاقتصادية المتزايدة عن طريق العمل في مختلف القطاعات، بما في ذلك التوظّف في صناعات الألبسة والأحذية والتجميل في القطاع الرسمي، ومن خلال عملها لحسابها الخاص في الأنشطة غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more