Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado 137 | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
Artículo 11 Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | المادة ١١ - تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
i) Personas que actuaban de hecho por cuenta del Estado | UN | اﻷشخاص الذين يعملون في الواقع لحساب الدولة |
Los gastos de repatriación del niño corren a cargo de los condenados y los bienes que se hayan utilizado para la comisión de los hechos y el producto resultante de dicha actividad son confiscados sistemáticamente en beneficio del Estado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تكاليف عودة الطفل إلى الوطن سوف يتحملها المدانون وكذلك الأموال المتكبدة في ارتكاب هذه الجريمة، وسوف تصادر النتائج المترتبة على هذا النشاط بانتظام وستتم المصادرة لحساب الدولة. |
i) Personas que actuaban de hecho por cuenta del Estado | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يعملون في الواقع لحساب الدولة |
Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado, y que ulteriormente adopta o reconoce ese Estado | UN | تصرفات اﻷشخاص غير العاملين لحساب الدولة التي اعتمدتها أو اعترفت بها تلك الدولة لاحقا |
Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
2) Personas que actúan por cuenta del Estado | UN | ٢ - اﻷشخاص الذين يعملون لحساب الدولة |
g) Artículo 11: Comportamiento de personas que no actúan por cuenta del Estado | UN | )ز( المادة ١١: تصرف اﻷشخاص الذين لا يعملون لحساب الدولة |
En primer lugar, el párrafo a) del artículo 8 alude a las personas o los grupos de personas que actuaban de hecho por cuenta del Estado. | UN | فالمادة ٨ )أ( معنية بالشخص أو الفريق من اﻷشخاص الذي يعمل في الواقع لحساب الدولة. |
A pesar de ello, la utilización de ambos términos permite concluir la existencia de dos diferentes categorías de personas que actúan por cuenta del Estado y cuyas funciones responden a una naturaleza diferente. | UN | 80 - بيد أن استخدام كلا المصطلحين يدفع إلى الاستنتاج بوجود فئتين مختلفتين من الأشخاص الذين يتصرفون لحساب الدولة والذين تكتسي وظائفهم طابعا مختلفا. |
195. A diferencia de los artículos 5 y 7, que tratan de los órganos estatales o de otras entidades que ejercen prerrogativas del poder público, el artículo 8 se ocupa de otros casos en que personas o grupos han actuado de hecho " por cuenta " del Estado. | UN | ١٩٥ - خلافا للمادتين ٥ و ٧، اللتين تُعالجان موضوع اﻷجهزة الحكومية أو الكيانات اﻷخرى التي تمارس سلطة حكومية، تتناول المادة ٨ حالات أخرى يكون فيها أشخاص أو أفرقة من اﻷشخاص قد تصرفوا في الواقع " لحساب " الدولة. |
En resumen, el inciso a) del artículo 8 debe abarcar los casos en que se actúa como agente y los de dirección y control; en unos y otros, la persona que lleva a cabo el comportamiento actúa, de hecho, por cuenta del Estado. | UN | وباختصار، إن المادة ٨ )أ( ينبغي أن تشمل حالات اﻹنابة وحالات اﻹدارة والمراقبة؛ ففي نوعي الحالات، أن الشخص الذي يقوم بالتصرف يكون عاملا في الواقع لحساب الدولة. |
Por otro lado, interesa señalar que en los casos donde se ha reconocido la inmunidad de jurisdicción penal ratione materiae a los funcionarios extranjeros, los tribunales nacionales han relacionado esa inmunidad de jurisdicción con su condición como agente que actúa por cuenta del Estado. | UN | 34 - ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه في القضايا التي اعتُرف فيها بحصانة المسؤولين الأجانب من حيث الموضوع من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، ربطت المحاكم الوطنية هذه الحصانة بمركز الموظف الذي يتصرف لحساب الدولة. |
En este sentido, son ilustrativos varios precedentes de la jurisprudencia de los Estados Unidos de América que han reconocido la inmunidad de jurisdicción cuando el funcionario realiza actividades por cuenta del Estado, esto es, " actuando de conformidad con su condición de funcionario " y " como un agente o un instrumento del Estado " . | UN | وفي هذا السياق تُذكر كأمثلة توضيحية عدة سوابق من الاجتهاد القضائي في الولايات المتحدة الأمريكية، أُقِر فيها بحصانة المسؤول من الولاية القضائية حينما يؤدي أنشطة لحساب الدولة أي حينما " يتصرف حسبما تقتضيه صفته الرسمية " () و " باعتباره وكيلا للدولة أو أداةً لها " (). |
Los tribunales franceses, al tratar la inmunidad de jurisdicción penal de un antiguo ministro de defensa de Senegal, han afirmado que " por razón de la especialidad de sus funciones y por la proyección internacional que estas poseen, debe poder actuar libremente por cuenta del Estado al que representa " . | UN | وفي معرض النظر في حصانة وزير دفاع سنغالي سابق من الولاية القضائية الجنائية، أكدت المحاكم الفرنسية أنه " بالنظر إلى خصوصية مهامه وتوجهها نحو الساحة الدولية، ينبغي أن يتمكن من تأديتها بحرية لحساب الدولة التي يمثلها " (). |
Sin embargo, como es sabido, la Corte se ha centrado en su sentencia en el Ministro de Relaciones Exteriores, respecto del que afirma que " las inmunidades no le son reconocidas ... para su beneficio personal, sino para permitirle cumplir libremente sus funciones por cuenta del Estado al que representa " . | UN | لكن المحكمة، كما هو معلوم، وجهت تركيزها في الحكم الصادر عنها إلى وزير الخارجية الذي أكدت فيما يتعلق به أن " الحصانات لا تُمنح له ... لمصلحته الخاصة، بل من أجل تمكينه من أداء مهامه بحرية لحساب الدولة التي يمثلها " (). |