Al reconocer ese deber general de buena vecindad, la Carta lo convierte en una parte fundamental del derecho internacional. | UN | ويقر الميثاق إقرارا صريحا بأن الواجب العام لحسن الجوار يجعل من هذه المسألة جزءا أساسيا من القانون الدولي. |
Entonces, y sólo entonces, el auténtico espíritu de buena vecindad reinará en la nueva aldea planetaria. | UN | عندئذ، وعندئذ فحسب، سوف تسود الروح الحقيقية لحسن الجوار في القرية الكونية الجديدة. |
Nigeria pide a todos los Estados Miembros que sigan este ejemplo de buena vecindad y de supremacía del derecho internacional en las relaciones entre los Estados. | UN | وتناشد نيجيريا جميع الدول الأعضاء الاقتداء بهذا النموذج لحسن الجوار وأولية القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
El principio general de la buena vecindad podría también encontrar un ámbito de aplicación en este contexto. | UN | كما يمكن أن ينطبق هنا أيضا المبدأ العام لحسن الجوار. |
Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; | UN | وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛ |
Con gran placer y optimismo observamos que, poco a poco, Europa sudoriental se torna en una región de buena vecindad y cooperación. | UN | ونشير مع شعور بالسرور والتفاؤل إلى أن جنوب شرق أوروبا آخذ في أن يصبح، بشكل تدريجي، منطقة لحسن الجوار والتعاون. |
Ambos Estados convienen en respetar los siguientes principios de buena vecindad y no agresión: | UN | توافق الدولتان على الالتزام بالمبادئ التالية لحسن الجوار وعدم الاعتداء: |
La parte albanesa podría contribuir a la solución de los problemas actuales, y por tanto al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en esta parte de los Balcanes, si escuchara la voz de la razón y estableciera relaciones normales y realistas de buena vecindad. | UN | وبإمكان الجانب اﻷلباني أن يساهم في حل المشاكل الراهنة ويساهم بالتالي في تعزيز السلم والاستقرار في هذا الجزء من البلقان، لو عاد الى رشده وبنى علاقات عادية لحسن الجوار مبنية على الواقع. |
Es porque la paz en el Chad, en el Camerún, en el Congo, en el Sudán y en el Zaire permitirá a la República Centroafricana desarrollarse armoniosamente, favoreciendo la política dinámica y fecunda de buena vecindad y de complementariedad que requerimos. | UN | وذلك ﻷن السلم في تشاد وفي الكاميرون وفي الكونغو وفي السودان وفي زائير سيسمح لجمهورية افريقيا الوسطى بالتنمية المتجانسة مما يعزز انتهاج سياسة دينامية مثمرة لحسن الجوار وللتكامل الذي نحتاج إليه. |
:: Dadas las dimensiones regionales de todos los conflictos africanos, la Misión del Consejo de Seguridad al África Central debe tantear la idea de adoptar declaraciones de buena vecindad, que luego podrían convertirse en un pacto de buena vecindad. | UN | :: نظرا للأبعاد الإقليمية لجميع الصراعات الأفريقية، يجب أن تستطلع بعثة مجلس الأمن في أفريقيا الوسطى فكرة اعتماد إعلانات بشأن حسن الجوار، يمكن بعد ذلك تحويلها إلى معاهدات لحسن الجوار. |
Al igual que la resolución anterior, respalda y apoya las relaciones equilibradas y de buena vecindad de Mongolia con sus vecinos e invita a los Estados Miembros a seguir cooperando con Mongolia en la ejecución de las disposiciones de la resolución. | UN | وعلى غرار القرار السابق، يؤيد مشروع القرار ويدعم علاقات منغوليا لحسن الجوار مع جيرانها، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع منغوليا في تنفيذ أحكام هذا القرار. |
iii) Recoger los mejores ejemplos y las prácticas y soluciones prometedoras en una guía práctica, en particular, para los acuerdos de buena vecindad entre las empresas industriales y los pueblos indígenas. | UN | ' 3` استخلاص أفضل النماذج والممارسات الواعدة والحلول وإدراجها في مبادئ توجيهية عملية لحسن الجوار واتفاقات أخرى من هذا القبيل بين الشركات الصناعية والشعوب الأصلية. |
Los Estados miembros destacan la importancia del componente cultural y humanitario de la labor de la Organización, cuyo principal objetivo es fortalecer las relaciones mutuamente enriquecedoras de buena vecindad, amistad y cooperación. | UN | تشير الدول الأعضاء إلى أهمية عمل المنظمة في المجالين الثقافي والإنساني، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز العلاقات المتبادلة لحسن الجوار والصداقة والتعاون. |
Eritrea mantiene lazos de buena vecindad con el Sudán, Sudán del Sur, Uganda y Kenya, y sigue comprometida a forjar relaciones más estrechas con otros países de la región, basadas en las normas aceptadas de buena vecindad y respeto mutuo. | UN | فإريتريا تتمتع بعلاقات حسن جوار مع السودان وجنوب السودان وأوغندا وكينيا، وهي ملتزمة بتحسين علاقاتها مع باقي بلدان المنطقة على أساس المعايير المقبولة لحسن الجوار والاحترام المتبادل. |
El Tratado de buena vecindad, Amistad y Cooperación entre Rusia y China, firmado el año pasado, ha sentado una base firme para el desarrollo de una cooperación múltiple a largo plazo. | UN | ولقد أرسي في التوقيع السنة الماضية على الاتفاقية الروسية - الصينية لحسن الجوار والصداقة والتعاون، أساساً متيناً لتنمية تعاون متعدد الأوجه وطويل المدى. |
En consecuencia, hemos emprendido una política activa de buena vecindad y cooperación mutua con todos los Estados balcánicos, política que ha quedado plasmada en las resoluciones 48/84 y 50/80 B, propuestas ambas por la República de Macedonia y patrocinadas por muchos países balcánicos —aunque no sólo balcánicos— y aprobadas por la Asamblea General con el respaldo y el consenso generalizado de todos sus miembros. | UN | وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان. ويدل على ذلك القراران ٤٨/٨٤ و ٥٠/٨٠ بــاء اللذان اقترحتهما جمهورية مقدونيا ورعتهما بلدان كثيــرة مــن منطقــة البلقان - ومن غير منطقة البلقان - واتخذتهما الجمعية العامة بتأييد وتوافق آراء واسعين. |
68. El observador de la Federación Mundial de Húngaros dijo que el Tratado básico de buena vecindad y cooperación entre Hungría y Eslovaquia garantizaba el derecho de los húngaros a utilizar su lengua materna oralmente y por escrito en su trato con las autoridades públicas y a indicar los nombres de sus municipios y calles en húngaro. | UN | ٨٦- وقال المراقب عن الاتحاد العالمي للهنغاريين إن المعاهدة اﻷساسية لحسن الجوار والتعاون بين الهنغاريين والسلوفاك تضمن حق الهنغاريين في استخدام لغتهم اﻷم في التخاطب والكتابة في المعاملات مع السلطات العامة وفي تبيان أسماء مجالسهم البلدية وشوارعهم باللغة الهنغارية. |
Es una clara violación de los principios de no injerencia consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como de los principios más básicos de la buena vecindad, las relaciones internacionales y el derecho internacional. | UN | وهي تشكل انتهاكا واضحا لمبادئ عدم التدخل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فضلا عن معظم المبادئ الأساسية لحسن الجوار والعلاقات الدولية والقانون الدولي. |
El asunto Fundición de Trail sigue siendo la jurisprudencia rectora en el ámbito de la contaminación atmosférica transfronteriza en el derecho internacional contemporáneo, que afirma el principio consuetudinario de la " buena vecindad " en los acuerdos bilaterales entre países vecinos. | UN | وتظل قضية مصهر تريل في طليعة قضايا التلوث الجوي العابر للحدود في القانون الدولي في الوقت الراهن، إذ تؤكد المبدأ العرفي " لحسن الجوار " في الترتيبات الثنائية بين البلدان المجاورة. |
Como el miembro más antiguo de la Unión Europea y la OTAN en su región, mi país trabaja intensa y constructivamente para crear las condiciones necesarias para una buena vecindad, el entendimiento mutuo y la estabilidad en los Balcanes. | UN | وبلدي، بوصفه العضو الأقدم في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في المنطقة، يعمل عملا مكثفا وبنّاء لإيجاد الظروف الضرورية لحسن الجوار والتفاهم والاستقرار في منطقة البلقان. |