"لحشد الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para movilizar el apoyo
        
    • para movilizar apoyo
        
    • de movilizar apoyo
        
    • para obtener apoyo
        
    • para recabar apoyo
        
    • de movilizar el apoyo
        
    • a fin de obtener apoyo
        
    • a fin de recabar apoyo
        
    • a movilizar el apoyo
        
    • para conseguir apoyo
        
    • para obtener el apoyo
        
    • a recabar apoyo
        
    • conseguir apoyos
        
    • para impulsar el apoyo
        
    • el fin de recabar apoyo
        
    Asimismo serían de suma utilidad las actividades de desarrollo que se realicen con posterioridad a la crisis y la adopción de una estrategia para movilizar el apoyo para ese programa. UN كما أن تنفيذ أنشطة إنمائية في فترة ما بعد اﻷزمة ووضع استراتيجية لحشد الدعم لهذا البرنامج يمكن أن يحقق فوائد كثيرة.
    Asimismo serían de suma utilidad las actividades de desarrollo que se realicen con posterioridad a la crisis y la adopción de una estrategia para movilizar el apoyo para ese programa. UN كما أن تنفيذ أنشطة إنمائية في فترة ما بعد الأزمة ووضع استراتيجية لحشد الدعم لهذا البرنامج يمكن أن يحقق فوائد كثيرة.
    En este contexto, la FAO siguió desplegando esfuerzos para movilizar apoyo financiero y político en favor del Programa. UN وفي هذا السياق، واصلت الفاو بذل جهودها لحشد الدعم المالي والسياسي لتنفيذ برنامج التنمية المذكور.
    Consideramos que esa reunión brindó a los Estados Miembros la oportunidad de movilizar apoyo político al programa multilateral de desarme acordado. UN ونعتقد أن الاجتماع أتاح للدول الأعضاء الفرصة لحشد الدعم السياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف المتفق عليه.
    Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. UN ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم.
    En cuanto a la dimensión regional, se proponen medidas decisivas para movilizar el apoyo financiero de los Estados Miembros a los centros regionales y asegurar su viabilidad y eficacia a largo plazo. UN وفي ما يتعلق بالبعد الإقليمي، فقد اقترح اتخاذ تدابير حاسمة لحشد الدعم المادي من الدول الأعضاء للمراكز الإقليمية ولكفالة استدامة هذه المراكز وفعاليتها في الفترة الطويلة الأجل.
    Sin embargo, queda aún mucho por hacer para movilizar el apoyo económico y financiero. UN ولكن ما زال يلزم القيام بقدر كبير من العمل اللازم لحشد الدعم الاقتصادي والمالي.
    Acogemos con beneplácito la función de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas para movilizar el apoyo mundial a esta iniciativa. UN ونرحب بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة.
    Esa iniciativa puede menoscabar la dedicación que se requiere a alto nivel para movilizar el apoyo internacional a los Estados Miembros más vulnerables. UN وقد تضعف هذه المبادرة ما يلزم من اهتمام رفيع المستوى يكرس لحشد الدعم الدولي لأكثر الدول الأعضاء ضعفا.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ha demostrado ser un vehículo importante para movilizar el apoyo político y financiero y para centrarse en prioridades clave. UN فلجنة بناء السلام أثبتت أنها آلية هامة لحشد الدعم السياسي والمالي، وللتركيز على أولويات رئيسية.
    Concebida como esfuerzo mundial para movilizar apoyo para el desarrollo económico y social en África y fortalecer la coordinación y racionalización de dicho apoyo. UN وقد انبثقت فكرة المبادرة كجهد عالمي لحشد الدعم من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وتعزيز تنسيق وترشيد ذلك الدعم.
    El Líbano ha aceptado las recomendaciones relativas a la violencia doméstica y se propone aprobar una legislación específica y llevar a cabo una campaña de sensibilización para movilizar apoyo al respecto. UN وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم.
    Agradeció a Dinamarca la iniciativa de movilizar apoyo al objetivo 3 y de reorientar la atención del mundo hacia la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante la red mundial del objetivo 3. UN وشكرت الدانمرك على المبادرة التي تقدمت بها لحشد الدعم للهدف 3، ولتوجيه الانتباه العالمي مجدداً إلى المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عن طريق الشبكة العالمية المعنية بالهدف 3.
    El Director también celebró consultas con miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados Miembros clave y celebró reuniones con el fin de movilizar apoyo para el Ejército Nacional de Somalia. UN ٣٨ - وعقد المدير أيضا مشاورات مع أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأعضاء الرئيسية الأخرى، وعقد اجتماعات لحشد الدعم من أجل الجيش الوطني الصومالي.
    Somos partidarios firmes de la Convención de Ottawa, y seguiremos trabajando activamente en nuestra región para obtener apoyo en pro de la Convención con miras a alcanzar su universalización. UN ونؤيد بقوة اتفاقية أوتاوا، وسنواصل العمل بنشاط في منطقتنا لحشد الدعم للاتفاقية، بهدف عالميتها في نهاية الأمر.
    En 2007 convoqué al Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en África para recabar apoyo internacional, en el que se dieron cita ocho de las principales instituciones multilaterales que trabajan para el desarrollo de África. UN وقد عقدت اجتماعاً للفريق التوجيهي الأفريقي في عام 2007 لحشد الدعم الدولي وجمع المؤسسات الثمانية الرئيسية المتعددة الأطراف العاملة في مجال التنمية مع أفريقيا.
    Las PYME son cada vez más favorables a constituirse en sociedades anónimas como forma de movilizar el apoyo financiero y aumentar las iniciativas de los empleados. UN وما برحت مؤسسات المناطق الريفية تتجه بشكل متزايد الى اعتماد نظام لحيازة اﻷسهم كوسيلة لحشد الدعم المالي وتعزيز المبادرة من جانب الموظفين.
    Las razones aducidas por los autores del informe a fin de obtener apoyo para las operaciones transfronterizas e imponer esa postura a la comunidad internacional son totalmente infundadas. UN إن المبررات التي ساقها معدو التقرير لحشد الدعم للعمليات عبر الحدود وفرضه على المجتمع الدولي لا مبرر لها على أرض الواقع.
    Hace falta mejorar el liderazgo de las Naciones Unidas en el país a fin de recabar apoyo internacional para las estrategias tempranas y prioritarias. UN ومن الضرورة بمكان تعزيز قيادة الأمم المتحدة في البلد لحشد الدعم الدولي وراء وضع استراتيجيات مبكرة ومحددة الأولويات.
    Seguirá alentando a los gobiernos, los parlamentarios y la sociedad civil a movilizar el apoyo a una solución justa del conflicto. UN وستواصل اللجنة إشراك الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد الدعم من أجل التوصل إلى حل عادل للنـزاع.
    El Movimiento está convencido de que prestar atención al aspecto del desarrollo traerá consigo el dividendo de paz permanente que se necesita para conseguir apoyo, fomentar la confianza y fortalecer el proceso de consolidación de la paz por un período sostenido y prolongado. UN ولدى الحركة اقتناع بأن التركيز على البعد الإنمائي من شأنه أن يأتي بعائد السلام المتصل الذي يعد ضروريا لحشد الدعم وتعزيز الثقة وتقوية عملية بناء السلام على مدى فترة مستمرة وطويلة.
    En una conferencia sobre ciudades y gobernanza del cambio climático que organizó el ONU-Hábitat en Sri Lanka en 2012, los representantes de diversas unidades de la región de Asia y el Pacífico señalaron que esta era el pilar más estratégico para obtener el apoyo necesario para abordar los otros problemas, concretamente la financiación para el cambio climático. UN ورأى ممثلو المدن من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مؤتمر عن المدن وإدارة تغير المناخ نظمة موئل الأمم المتحدة في سري لانكا عام 2012 أن هذين الأمرين يمثلان نقطة الانطلاق الأكثر استراتيجية لحشد الدعم اللازم للتصدي للعقبات الأخرى، لا سيما التمويل في مجال تغير المناخ.
    :: Campaña multimedia de divulgación dirigida a recabar apoyo para el proceso de negociación (6 debates de radio, 2 anuncios televisivos de interés público, 4 anuncios radiofónicos de interés público, 5 exposiciones fotográficas) UN :: مواصلة حملة التوعية المتعددة الوسائط لحشد الدعم لعملية التفاوض (6 حوارات إذاعية، وإعلانان في التلفزيون العام، و 4 إعلانات في الإذاعة العامة، و 5 معارض للصور الفوتوغرافية)
    40. El Instituto sigue realizando visitas de consulta e intercambiando correspondencia con las misiones diplomáticas a fin de conseguir apoyos y mejorar la interacción con los Estados miembros. UN 40- ويواصل المعهد زياراته التشاورية إلى البعثات الدبلوماسية وتبادل الرسائل معها لحشد الدعم وتحسين التفاعل مع الدول الأعضاء.
    La ONUDD estaba en una posición única para impulsar el apoyo y desempeñar un papel catalítico respecto del desarrollo alternativo, y también para velar por que los programas de desarrollo alternativo se vincularan directamente a los objetivos de la fiscalización de drogas. UN وذكر أن المكتب يحتل مكانة فريدة تؤهله لحشد الدعم والاضطلاع بدور المحفّز للتنمية البديلة، بما في ذلك ضمان ارتباط برامج التنمية البديلة ارتباطا مباشرا بأهداف مكافحة المخدرات.
    A más largo plazo, se abrigaba la esperanza de convocar para fines del presente año una conferencia de mesa redonda con el fin de recabar apoyo internacional. UN وفيما يتعلق بالإغراض الأطول أجلا، يؤمل أن يُعقد مؤتمر مائدة مستديرة بحلول نهاية هذا العام لحشد الدعم الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more