"لحظر التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prohibición de la tortura
        
    • la prohibición de tortura
        
    • para prohibir la tortura
        
    • de prohibición de la tortura
        
    El protocolo facultativo trata un problema de larga data en términos precisos y contribuye a la aplicación eficaz de la prohibición de la tortura. UN والبروتوكول الجديد يعالج مسألة طويلة الأمد بعبارات دقيقة ومن ثم فهو يساهم في التطبيق الفعال لحظر التعذيب.
    Alemania concede una gran importancia a la libertad de opinión y de reunión, así como a la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN فألمانيا تولي أهمية كبرى لحرية الرأي أو التجمع وكذلك لحظر التعذيب وسوء المعاملة.
    El Estado parte debe garantizar la estricta efectividad de la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debe garantizar la estricta efectividad de la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الصارم لحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    Métodos de ejecución que, por sí mismos, infringen la prohibición de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN أساليب الإعدام التي تمثل في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Preguntó si se habían tomado nuevas medidas para prohibir la tortura y los tratos inhumanos. UN وطلبت معلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذتها لحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    Se reconoce normalmente que la violación de personas detenidas o en circunstancias en que el Gobierno es responsable en virtud de GE.95-12981 (S) página la Ley sobre responsabilidad del Estado constituye una violación de la prohibición de la tortura u otros tratos inhumanos contenida en las leyes internacionales sobre derechos humanos. UN وأما الاغتصاب في أثناء الاحتجاز أو في ظروف تكون الحكومة مسؤولة عنها بموجب قانون مسؤولية الدول فمعروف تماما بأنه انتهاك لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Se han hecho interpretaciones análogas de la prohibición de la tortura con respecto a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. UN 5 - ووردت تفسيرات ممائلة لحظر التعذيب فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    Así pues, en algunas decisiones de los mecanismos de vigilancia de los derechos humanos se hace referencia al concepto de dolor o sufrimiento moral, incluso el causado por intimidación y amenazas, como violación de la prohibición de la tortura y otros malos tratos. UN وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Excusar la tortura es violar la prohibición de la tortura. UN 15 - ويعتبر التغاضي عن التعذيب في حد ذاته انتهاكا لحظر التعذيب.
    La jurisprudencia de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos coincide unánimemente en que esos métodos violan la prohibición de la tortura y los malos tratos. UN ومجموعة قوانين آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية على السواء، مجمعة على بيان انتهاك هذه الوسائل لحظر التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, después de congratularse de que el Relator Especial haya destacado de manera categórica el carácter absoluto de la prohibición de la tortura y otros malos tratos, el orador manifiesta que, pese a que toda persona puede denunciar la tortura, ésta se comete en secreto, razón por la que desearía saber cómo resolver esa paradoja. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه أعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أكد بطريقة قطعية الطابع المطلق لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، ولاحظ أنه نظرا لأن التعذيب موضع استنكار من كل شخص، فإن أفعال التعذيب ترتكب سراً وقال إنه يود معرفة كيف يمكن حل هذه المفارقة.
    El Estado Parte debe reconocer la índole absoluta de la prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, que no puede conculcarse en ninguna circunstancia. UN على الدولة الطرف أن تعترف بالطبيعة المطلقة لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، وبأنه لا يجوز أياً كانت الظروف الخروج عن ذلك.
    Al respecto, no hay pruebas concluyentes de que ninguno de los métodos de ejecución utilizados actualmente dé cumplimiento en todos los casos a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولا توجد في هذا الصدد أدلة قاطعة على أن طريقة إعدام ما مستخدمة اليوم تمتثل في جميع الحالات لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Corte dictaminó que permanecer en el pabellón de los condenados a muerte durante 51 y 72 meses, respectivamente, infringía la prohibición de la tortura, razón por la cual la eventual ejecución sería inconstitucional. UN واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور.
    Es intrínsecamente cruel ejecutar a mujeres embarazadas, a madres que amamantan, a personas de edad y a personas con discapacidad mental, y se infringiría la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN فإعدام الحوامل أو المرضعات أو كبار السن أو من اختلت مداركهم العقلية عملية قاسية في طبيعتها وتمثل انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Por consiguiente, puede afirmarse que se trata de una norma en evolución en virtud de la cual los Estados y la judicatura de los países consideran que la pena de muerte infringe per se la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولذلك يمكن القول بوجود معيار يتطور لدى الدول والأوساط القانونية في اتجاه اعتبار عقوبة الإعدام في حد ذاتها انتهاكا لحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    c) Reafirmar públicamente y de modo inequívoco la naturaleza absoluta, inderogable e intangible de la prohibición de la tortura. UN (ج) التأكيد مجدداً، بشكل علني وواضح، على الطابع المطلق وغير القابل للتقييد وغير المادي لحظر التعذيب.
    c) Reafirmar públicamente y de modo inequívoco la naturaleza absoluta, inderogable e intangible de la prohibición de la tortura. UN (ج) التأكيد مجدداً، بشكل علني وواضح، على الطابع المطلق وغير القابل للتقييد وغير المادي لحظر التعذيب.
    323. A propósito del artículo 10 de la Convención, se pidió información adicional sobre la formación impartida al personal médico en relación con la prohibición de la tortura y la identificación y tratamiento de las víctimas de ésta. UN ٣٢٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١٠ من الاتفاقية، طلب مزيد من المعلومات، على وجه التحديد، عن التدريب الذي يقدم للموظفين الطبيين لحظر التعذيب والتعرف الى ضحايا التعذيب ومعالجتهم.
    La pena de muerte como infracción a la prohibición de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN خامسا - عقوبة الإعدام بوصفها انتهاكا لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    175. Por consiguiente, se están tomando medidas en el plano nacional para prohibir la tortura. UN 175- وهكذا، يجري اتخاذ تدابير على المستوى الوطني لحظر التعذيب.
    f) El nuevo Código de Procedimiento Penal, que entró en vigor el 26 de abril de 2006, relativo a las garantías procedimentales de prohibición de la tortura y a las disposiciones para prevenirla, y a la regulación de la detención policial; UN (و) قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 26 نيسان/أبريل 2006 والمتعلق بالضمانات الإجرائية لحظر التعذيب والأحكام التي تمنع التعذيب وتنظم الاحتجاز لدى الشرطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more