La creación de un medio ambiente favorable para estimular el desarrollo sostenible no puede seguir confiándose a estructuras administrativas no reformadas. | UN | ولم يعد من الجائز أن يناط موضوع تهيئة بيئة مواتية لحفز التنمية المستدامة بهياكل إدارية بحاجة الى اﻹصلاح. |
La educación es la única herramienta que existe para estimular el desarrollo y erradicar la pobreza y el hambre entre las mujeres rurales. | UN | فالتعليم هو الأداة الوحيدة لحفز التنمية والقضاء على الفقر والجوع بين النساء الريفيات. |
En septiembre de 2004, el Departamento del Interior organizó una conferencia para estimular el desarrollo económico en Samoa Americana. | UN | 16 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، نظمت وزارة الداخلية مؤتمرا لحفز التنمية الاقتصادية في ساموا الأمريكية. |
Hay que destacar que las remesas por sí solas son insuficientes para impulsar el desarrollo económico a largo plazo. | UN | ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل. |
Esta empresa se ha fijado el objetivo concreto de proporcionar vínculos viables, periódicos y regionales de navegación con el objeto de estimular el desarrollo regional y limitar los gastos de fletes. | UN | وهدفه المحدد هو توفير اتصالات نقل بحري سليمة ومنتظمة وإقليمية لحفز التنمية اﻹقليمية ولاحتواء أسعار الشحن. |
Pide que se establezca un medio político más estable, seguro y pacífico para fomentar el desarrollo económico regional y atraer inversiones a la región de los Grandes Lagos. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى إقامة بيئة سياسية أكثر استقرارا وأمناً وسلاما، البيئة اللازمة لحفز التنمية الاقتصادية الإقليمية واجتذاب الاستثمارات إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Esas instituciones deberían seguir estudiando medios innovadores de utilizar su capital para movilizar recursos financieros adicionales con el fin de promover el desarrollo a la vez que preservan su capital y aseguran la sostenibilidad de sus actividades. | UN | وينبغي أن تواصل هذه المؤسسات استكشاف سبل مبتكرة لاستخدام رأس مالها لجلب تمويل إضافي لحفز التنمية في الوقت الذي تحافظ فيه على رأس مالها وتكفل استدامة نشاطها. |
Cuando se gestiona adecuadamente, la minería ofrece la oportunidad de catalizar el desarrollo diversificado e incluso reducir la pobreza. | UN | 145 - ويتيح التعدين، عندما يُدار بشكل صحيح، الفرصة لحفز التنمية العريضة القاعدة بل وللحد من الفقر. |
* Analizar las tendencias en la evolución del sector del petróleo para catalizar el desarrollo y reducir la pobreza; | UN | :: تحليل الاتجاه السائد في قطاع النفط المتغير لحفز التنمية والتقليل من الفقر؛ |
El Comité, observando también los altos niveles de migración del campo a la ciudad, recomienda que el Estado Parte adopte medidas para estimular el desarrollo rural, por ejemplo mediante iniciativas locales de empleo. | UN | وإذ تلاحظ أيضاً ارتفاع مستويات النـزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحفز التنمية الريفية بوسائل منها اتخاذ مبادرات خاصة بالعمالة المحلية. |
La reunión tenía por objeto formular estrategias para hacer frente a las dificultades que plantea la utilización de las tecnologías de las fuentes de energía renovables para estimular el desarrollo rural. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو وضع استراتيجيات للتغلب على التحديات المرتبطة باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة لحفز التنمية الريفية. |
Tanto en el sector de la energía como en el sector minero, para estimular el desarrollo será esencial, entre otras cosas, aumentar la inversión, la transparencia y la exigencia de responsabilidades, así como combatir la corrupción. | UN | وفي كل من قطاعي الطاقة والتعدين، تشمل العوامل الحيوية التي لا بد من التطرق لها لحفز التنمية زيادة الاستثمار، والشفافية، والمساءلة، ومكافحة الفساد. |
En primer lugar se comprobó que la falta casi total de algunos instrumentos para la financiación de las innovaciones en muchos países en desarrollo, entre ellos los benefactores empresariales y los inversionistas de capital de riesgo, determina la necesidad de intervención pública para estimular el desarrollo. | UN | أولا، تبين أن الافتقار شبه التام إلى بعض مصادر تمويل الابتكار في العديد من البلدان النامية، بمن فيهم ملائكة الأعمال التجارية والرأسماليون المجازفون، يعني أن تدخل القطاع العام ضروري لحفز التنمية. |
Un programa de desarrollo para el siglo XXI debe centrarse en cuestiones tales como los motivos para que exista una amplia variedad de experiencias nacionales y las medidas que podría adoptar la comunidad internacional para estimular el desarrollo y reducir la pobreza. La experiencia de los últimos 50 años indica algunas importantes cuestiones que | UN | إن من شأن صياغة برنامج للتنمية من أجل القرن الحادي والعشرين أن يركز الاهتمام على بحث أسئلة مثل اﻷسباب وراء التنوع الكبير في تجارب البلدان والتدابير التي يمكن أن يتبعها المجتمع الدولي لحفز التنمية وتقليل الفقر. |
La prestación efectiva y rentable de servicios de extensión y productividad a las PYME abarca los bienes públicos básicos necesarios para estimular el desarrollo. | UN | 9 - ويشمل توفير الخدمات الإرشادية والخدمات المتصلة بالإنتاجية المتسمة بالكفاية والفعالية من حيث التكلفة من أجل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الخدمات العامة الأساسية المطلوبة لحفز التنمية. |
La apertura de los mercados mediante ese tipo de acuerdos comerciales podría generar el crecimiento económico necesario para impulsar el desarrollo. | UN | ويمكن لفتح الأسواق عن طريق تلك الاتفاقات التجارية أن يولّد النمو الاقتصادي اللازم لحفز التنمية. |
. la creación de un marco favorable para impulsar el desarrollo coherente del país; | UN | * تهيئة بيئة مؤاتية لحفز التنمية المتسقة للبلاد؛ |
Se debatió ampliamente el concepto de las asociaciones en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales para impulsar el desarrollo. | UN | 19 - نوقش مفهوم الشراكات في سياق الجهود الوطنية والدولية المبذولة لحفز التنمية مناقشة مستفيضة. |
Sin embargo, las estrategias y las orientaciones a seguir, en materia de políticas, a fin de estimular el desarrollo, deben seguir siendo, ante todo, responsabilidad de cada país, ya que nada puede reemplazar a las políticas internas eficaces y bien concebidas. | UN | ولكن ينبغي أن تبقى سياسة الاتجاهات والاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لحفز التنمية مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق كل بلد على حدة، حيث لا يوجد بديل للسياسات المحلية الفعالة والسليمة. |
Podría representar una posible oportunidad de estimular el desarrollo social y económico, si los países aprovechasen el poder de transformación de la estructura por edades. | UN | إذا أن ذلك يمثل فرصة محتملة لحفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لو أن البلدان استطاعت السيطرة على قوة تحول الهيكل العمري. |
6. Pone de relieve y alienta la utilización del deporte como vehículo para fomentar el desarrollo y reforzar la educación de los niños y los jóvenes, prevenir las enfermedades y promover la salud, incluida la prevención del uso indebido de drogas, empoderar a las niñas y las mujeres, fomentar la inclusión y el bienestar de las personas con discapacidad y facilitar la inclusión social, la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz; | UN | 6 - تشدد وتشجع على استخدام الرياضة كوسيلة لحفز التنمية والنهوض بتعليم الأطفال والشباب ومنع تفشي الأمراض وتعزيز الصحة، بما في ذلك منع تعاطي المخدرات، وتمكين الفتيات والنساء وتشجيع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز رفاههم وتيسير الإدماج الاجتماعي ومنع نشوب النزاعات وبناء السلام؛ |
Esas instituciones deberían seguir estudiando medios innovadores de utilizar su capital para movilizar recursos financieros adicionales con el fin de promover el desarrollo a la vez que preservan su capital y aseguran la sostenibilidad de sus actividades. | UN | وينبغي أن تواصل هذه المؤسسات استكشاف سبل مبتكرة لاستخدام رأس مالها لجلب تمويل إضافي لحفز التنمية في الوقت الذي تحافظ فيه على رأس مالها وتكفل استدامة نشاطها. |
Se han acelerado el desarrollo rural y la descentralización de la prosperidad en la región por medio de la prestación de los servicios económicos y sociales básicos susceptibles de catalizar el desarrollo rural sostenible y el aumento de la calidad y la cantidad de tales servicios para hacer frente a las demandas locales del país. | UN | فنزع الطابع المركزي عن التنمية الريفية والازدهار الريفي في المنطقة أدى إلى تسريــع وتيرتهمــا مــن خلال إنشاء خدمات اجتماعية أساسية لحفز التنمية الريفية المستدامة، وتوسيع كمية ونوعية الخدمات اﻷساسية لتلبية الطلبات المحلية للبلد. |
Estos proyectos forman parte de nuestra Iniciativa BOLD, un programa de pasantías orientado a que los alumnos de enseñanza secundaria y los estudiantes universitarios y de posgrado adquieran las habilidades de liderazgo necesarias para catalizar el desarrollo comunitario, tanto en el campo de la prevención del VIH en general como en aquellos barrios del distrito de Brooklyn más necesitados. | UN | وهذه المشاريع مشمولة بمبادرتنا BOLD لمد الجسور بين الفرص والريادة والتنمية، وهي برنامج تدريب موجه لطلاب الثانويات والكليات والجامعات يهدف إلى بناء مهارات القيادة اللازمة ليس فقط لحفز التنمية المجتمعية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية عموما، بل أيضا لفائدة أحياء بروكلين المحتاجة. |