"لحفز الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • para estimular la demanda
        
    • para impulsar la demanda
        
    • para fomentar la demanda
        
    No sólo ha tratado de aumentar la disponibilidad general de la educación básica, sino que ha hecho también un esfuerzo especial para estimular la demanda de escolaridad. UN وهي لا تسعى إلى توفير التعليم اﻷساسي للجميع فحسب، ولكنها تبذل أيضا جهودا خاصة لحفز الطلب على الالتحاق بالتعليم.
    La política fiscal también se utilizó de modo pragmático para estimular la demanda siempre que se hizo necesario debido a acontecimientos cíclicos. UN كما طبقت السياسة الضريبية تطبيقاً عملياً لحفز الطلب كلما اقتضى الأمر ذلك على ضوء التطورات الدورية.
    Si el contexto nacional lo permite, pueden adoptarse medidas fiscales para estimular la demanda. UN وحيثما يسمح السياق الوطني، فإنه يمكن اتخاذ التدابير المالية لحفز الطلب.
    Una razón es que la competencia se considera el estímulo más poderoso de todo esfuerzo tecnológico, y la orientación hacia las exportaciones ha creado con suma eficacia las condiciones de un mercado competitivo que son importantes para estimular la demanda de aprendizaje tecnológico. UN وأحد أسباب ذلك هو أن المنافسة تعتبر أقوى حافز للجهد التكنولوجي، وقد ثبت أن اتجاه التصدير أكثر فعالية في خلق ظروف المنافسة في السوق التي تعتبر مهمة لحفز الطلب على التعلم التكنولوجي.
    A. La mejora del acceso a los mercados para impulsar la demanda de mano de obra en el sector exportador UN ألف - زيادة فرص الوصول إلى الأسواق لحفز الطلب على اليد العاملة في قطاع التصدير
    Se revisarán los sistemas de incentivos y de la actuación profesional para fomentar la demanda de pruebas de evaluación e incentivar el intercambio y el seguimiento de las enseñanzas obtenidas. UN وسيتم تنقيح الحوافز وأنظمة الأداء لحفز الطلب على الأدلة التقييمية والتشجيع على تقاسم الدروس المستفادة ومتابعتها.
    Además, en algunos informes se hace hincapié en la activa labor que se ha desarrollado para estimular la demanda de madera, como materia prima renovable y producida de forma sostenible, mediante la realización de campañas de promoción de la madera. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطت بعض التقارير الأضواء على العمل الاستباقي الذي تم الاضطلاع به من خلال حملات للترويج للأخشاب لحفز الطلب عليها بوصفها مادة خام متجددة تنتج على نحو مستدام.
    Se prevé que esa flexibilización continúe en 2012 y a corto plazo como instrumento de los gobiernos para estimular la demanda privada. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا التخفيف النقدي في عام 2012 وفي الأجل القريب بوصفه أداة سياساتية تستخدمها الحكومات لحفز الطلب الخاص.
    Sin embargo, pese a su importancia, no bastan para estimular la demanda económica a corto plazo, y su aplicación estará sometida a importantes incertidumbres. UN لكن هذه التدابير، على أهميتها، لا تكفي لحفز الطلب الاقتصادي في الأجل القصير، وسيتوقف تنفيذها على قدر كبير من الأحوال غير المؤكدة.
    Ya no pueden utilizarse las políticas fiscales y monetarias expansivas (un gran déficit público para estimular la demanda agregada, o bajos tipos de interés para estimular la inversión interior) por el gran temor a que esas políticas provoquen la fuga especulativa de capitales y movimientos especulativos contra la moneda nacional. UN ولم يعد بالإمكان استخدام السياسات الضريبية والنقدية التوسعية - العجوزات الحكومية الضخمة لحفز الطلب الإجمالي أو أسعار الفائدة المنخفضة لتشجيع الاستثمار المحلي - بسبب الخوف الجارف من أن تؤدي هذه التدابير إلى هروب رؤوس الأموال المضاربة والتكالب على سحب العملة الوطنية من المصارف.
    En respuesta a las crisis, los países desarrollados han elaborado planes de rescate financiero, han relajado las políticas monetarias y han puesto en marcha medidas fiscales para estimular la demanda y abordar las preocupaciones relacionadas con el empleo y la protección social. UN 57 - تمثل رد فعل البلدان المتقدمة النمو على الأزمات في تجميع حزم أدوات الإنقاذ المالي وتخفيف السياسات النقدية والمالية واتخاذ تدابير لحفز الطلب ومعالجة شواغل العمالة والحماية الاجتماعية.
    b) La adopción generalizada de políticas de ingresos, necesarias para estimular la demanda interna por medio del consumo, requeriría dejar de lado un modelo empresarial centrado en maximizar el valor de las acciones. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    b) La adopción generalizada de políticas de ingresos, necesarias para estimular la demanda interna por medio del consumo, requeriría dejar de lado un modelo empresarial centrado en maximizar el valor de las acciones. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    Ante la probabilidad de que las corrientes de capital provenientes del exterior disminuyan en 2009 debido a la difícil situación económica de los principales países donantes, los países africanos deberían utilizar todas las corrientes disponibles de asistencia oficial para el desarrollo para impulsar la demanda interna. UN 58- وحيث أن من المرجح أن تنخفض تدفقات رأس المال الخارجي في عام 2009 بسبب الأحـوال الاقتصاديـة الصعبة في البلدان المانحة الرئيسية، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تستخدم كــل ما يتوفـر لها من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لحفز الطلب المحلي.
    39. La contratación pública, que representa entre el 10% y el 20% del PIB, se puede utilizar como instrumento para impulsar la demanda de bienes, servicios y mano de obra. UN 39- ويمكن استخدام المشتريات الحكومية، التي تمثل نسبة تتراوح بين 10 في المائة و20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، أداةً لحفز الطلب على السلع والخدمات واليد العاملة.
    Esta situación limita las posibilidades de promover nuevas formas de transporte (por ejemplo, el transporte multimodal) que los gobiernos podrían utilizar para fomentar la demanda y el suministro nacionales de servicios de transporte modernos. UN وهذا الوضع يحد من إمكانية تعزيز أشكال جديدة للنقل (مثال ذلك النقل المتعدد الوسائط) يمكن للحكومات استخدامها لحفز الطلب والعرض على المستوى الوطني فيما يتعلق بخدمات النقل الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more