"لحفظ السلم والأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • para mantener la paz y la seguridad
        
    • para preservar la paz y la seguridad
        
    • de mantener la paz y la seguridad
        
    • restablecer la paz y la seguridad
        
    No obstante, el Consejo no ha tomado ninguna medida para mantener la paz y la seguridad en el país. UN بيد أن المجلس فشل في اتخاذ أية تدابير لحفظ السلم والأمن في ليبريا.
    Agradezco sus amables palabras de bienvenida, las mismas que me comprometen no sólo con los objetivos fundamentales de esta Conferencia sino además a continuar colaborando en la labor esencial que todos lo gobiernos desarrollan para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN شكراً لكم على كلمات الترحيب الرقيقة التي تجعلني ألتزم ليس فقط بأهداف هذا المؤتمر الأساسية وإنما أيضاً بمواصلة التعاون في العمل الأساسي الذي تقوم به جميع الحكومات لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Desde 1991, el Iraq informa continuamente al Consejo de Seguridad sobre estas violaciones aéreas diarias, y los actos de agresión que se producen durante esas misiones aéreas, en espera de que adopte las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ عام 1991، والعراق يبلغ مجلس الأمن بشكل مستمر بهذه الخروقات الجوية اليومية وأعمال العدوان التي تتم خلالها، بانتظار أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي.
    Estos tres instrumentos siguen siendo tratados esenciales para mantener la paz y la seguridad internacionales y constituyen la piedra angular del régimen internacional de no proliferación y desarme. UN وتظل هذه المعاهدات الثلاث صكوكاً أساسية لحفظ السلم والأمن الدوليين وتشكل الركائز للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Otros oradores dijeron que la aplicación sin tardanza de las sanciones constituía una condición sine qua non para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ٤٣ - وأعرب متكلمون آخرون عن رأي مفاده أن سرعة تنفيذ الجزاءات تعتبر شرطا مسبقا لازما لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    De conformidad con el Artículo 51, el derecho al ejercicio de la legítima defensa seguirá vigente hasta que el Consejo haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ووفقا للمادة 51، فإن الحق في ممارسة الدفاع عن النفس يسري إلى أن يتخذ المجلس التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    El Estado de Qatar apoya el contenido y los objetivos del Tratado por considerarlo un instrumento apropiado para mantener la paz y la seguridad internacionales y prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. Considera también que la creación de zonas libres de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa con miras a la eliminación completa de ese tipo de armas contribuiría a lograr más adhesiones al Tratado. UN تدعم دولة قطر بقوة المعاهدة وأهدافها كأداة لحفظ السلم والأمن الدوليين ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وترى أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وصولا إلى نزع مثل هذه الأسلحة بشكل كلي، سيعزز من الالتزام بالمعاهدة.
    " La Asamblea General recibirá y considerará informes anuales y especiales del Consejo de Seguridad. Estos informes comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها، وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم والأمن الدوليين " .
    24. En el párrafo 1 del Artículo 1 se dispone que las sanciones u otras medidas que se emprendan para mantener la paz y la seguridad internacionales sean " eficaces " y estén " de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacionales " . UN 24- تنص الفقرة 1 من المادة 1 على أن تكون الجزاءات أو غيرها من التدابير المتخذة لحفظ السلم والأمن الدوليين " فعالة " و " متمشية مع مبادئ العدل والقانون الدولي " .
    En el párrafo 1 del Artículo 1 se dispone que las sanciones u otras medidas adoptadas para mantener la paz y la seguridad internacionales deben ser " eficaces " y " de conformidad con los principios de la justicia y del derecho internacional " . UN تنص الفقرة 1 من المادة 1 على أن تكون الجزاءات أو غيرها من التدابير المتخذة لحفظ السلم والأمن الدوليين " فعالة " و " متمشية مع مبادئ العدل والقانون الدولي " .
    " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. " UN " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة، وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    En el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se establece lo siguiente: " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN 12 - تنص المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على ما يلي: " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسها إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي.
    Los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad son importantes para cumplir dos requisitos que a veces entran en conflicto: en primer lugar, adoptar decisiones que aseguren una acción rápida y eficaz para mantener la paz y la seguridad internacionales; en segundo lugar, recabar el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas a esas decisiones adoptadas por el Consejo. UN 2 - وأساليب عمل مجلس الأمن هامة لتلبية المطلبين التاليين المتعارضيْن في بعض الأحيان: أولهما اتخاذ قرارات تكفل اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لحفظ السلم والأمن الدوليين؛ وثانيهما كسب تأييد أكبر عدد ممكن من أعضاء الأمم المتحدة لهذه القرارات.
    El Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas afirma que " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN نصت المـــادة (51) من ميثاق الأمم المتحدة على: (ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسهم إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي).
    El Artículo 15, en el párrafo 1, dispone categóricamente que esos informes " comprenderán una relación de las medidas que el Consejo de Seguridad haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN وتنص الفقرة 1 من المادة 15 بالتحديد على أن " تتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها ... لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    El texto de este artículo es restrictivo: " Ninguna disposición de esta Carta menoscabará el derecho inmanente de legítima defensa, individual o colectiva, en caso de ataque armado contra un Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales " . UN 188- لقد صيغت هذه المادة صياغة تقييدية، إذ تنص على أنه: " ليس في هذا الميثاق ما يضعف أو ينتقص الحق الطبيعي للدول، فرادى أو جماعات، في الدفاع عن أنفسها إذا اعتدت قوة مسلحة على أحد أعضاء الأمم المتحدة وذلك إلى أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي " .
    El Pakistán conviene con quienes afirman que la Conferencia de Desarme también debe ocuparse de las armas convencionales, no sólo para garantizar un " equilibrio " , sino porque ello es indispensable para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وتتفق باكستان مع من يؤكد أن على مؤتمر نزع السلاح أن يعالج أيضاً مسألة اﻷسلحة التقليدية - ليس فقط لضمان " التوازن " وإنما ﻷن ذلك ضروري لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El Sr. MONAGAS-LESSEUR (Venezuela) dice que es preciso encontrar una solución práctica y equitativa para los problemas que enfrentan los terceros Estados como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad, sin perjudicar la capacidad del Consejo de actuar con prontitud para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ٧٦ - السيد موناغاس - ليسور )فنزويلا(: قال إن هناك حاجة للبحث عن حل عملي وعادل للمشاكل التي تواجه دولا ثالثة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ التي يفرضها مجلس اﻷمن، دون التأثير على قدرة المجلس على اتخاذ إجراء فوري لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    El Consejo debe seguir siendo el principal órgano encartado de mantener la paz y la seguridad internacionales y resolver las cuestiones que han generado conflicto. UN ويجب أن يظل المجلس الجهاز الرئيسي لحفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل المسائل التي أفضت الى نشوب النزاع.
    En virtud del Artículo 42, si el Consejo de Seguridad estimare que las medidas que no impliquen el uso de la fuerza pueden ser inadecuadas o han demostrado serlo, podrá ejercer, por medio de fuerzas aéreas, navales o terrestres, la acción que sea necesaria para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وبموجب المادة 42، إذا رأى مجلس الأمن أن التدابير التي لا تتطلب استخــــدام القوة لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به، جاز له أن يتخذ، بطريق القوات الجوية أو البحرية أو البرية، من الأعمال ما يلزم لحفظ السلم والأمن الدوليين أو لإعادتهما إلى نصابهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more