Ello concuerda con los principios básicos contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويتسق هذا أيضا مع المبادئ اﻷساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان. |
A este respecto, señaló que en 1990 se había creado la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), organismo que en 1992 había adquirido rango constitucional. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٠ وإلى اكتسابها مركزا دستوريا في عام ١٩٩٢. |
En 1988 se organizó un programa especial de actividades para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية. |
Se han realizado avances considerables en el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos mediante la aprobación de instrumentos jurídicos internacionales especializados. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية. |
Esperamos que también acepte que la liberación de la pobreza y el deseo de desarrollarse son elementos esenciales de los derechos humanos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يقبل أيضا أن التحرر من الفقر والرغبة في التنمية هما من العناصر اﻷساسية لحقوق الانسان. |
Hace poco se celebró en Viena la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | قبل وقت قصير عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena este año fue un hito importante. | UN | والمؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود هذا العام في فيينا كان نقطة تحول هامة. |
Condenamos toda violación de Derechos humanos que suceda en cualquier lugar del mundo. | UN | ونحن ندين أي انتهاك لحقوق الانسان في أي مكان في العالم. |
Se debería aumentar su acceso al sistema de Derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إتاحة المزيد من الفرص لوصولها إلى أجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Las acusaciones formuladas por la Federación de Rusia respecto de violaciones de Derechos humanos en Estonia carecen de fundamento. | UN | والاتهامات الموجهة من الاتحاد الروسي بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في استونيا لم يقم عليها أي دليل. |
En 1994 se tradujo al finlandés y al sueco la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تُرجم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى اللغتين الفنلندية والسويدية. داكــار |
Reconociendo asimismo que es indispensable un fuerte componente de Derechos humanos para el proceso político de paz y la reconstrucción de Rwanda después del conflicto, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Reiteramos nuestra propuesta de que el Secretario General prepare un programa de Derechos humanos. | UN | وإننا نؤكد مجددا اقتراحنا القاضي بأن يعد اﻷمين العام خطة لحقوق الانسان. |
Naturalmente, esta característica de los derechos humanos es fundamental para el derecho al desarrollo. | UN | وبطبيعة الحال إن هذه السمة لحقوق الانسان ضرورية بالنسبة للحق في التنمية. |
Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, en el artículo 11 no está en juego ninguna garantía fundamental de los derechos de los funcionarios internacionales. | UN | وبناء عليه، فإنه لا توجد بالفعل ضمانة أساسية لحقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية المهددة في إطار المادة ١١. |
Esto constituye una grave violación de los derechos humanos tanto de las personas desaparecidas como de sus atribulados familiares. | UN | ويشكــل هذا انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان سواء فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين أنفسهم أو بأشخاص أقربائهم المكلومين. |
Con todo, en varias regiones persisten la guerra, los conflictos étnicos y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | بيد أن عدة مناطق كانت لا تزال تتميز بانتشار الحروب والنزاعات الاثنية والانتهاكات المنتظمة لحقوق الانسان. |
motivo, han podido alcanzar un consenso, no sólo sobre la filosofía de los derechos humanos, sino también sobre un programa de acción. | UN | ونتيجة ذلك، أمكنهم التوصل الى توافق في اﻵراء، لا بشأن فلسفة لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما أيضا بشأن برنامج عمل. |
1995: Miembro de la Plataforma Latinoamerica sobre derechos Humanos, Democracia y Desarrollo | UN | ٥٩٩١ عضو في برنامج أمريكا اللاتينية لحقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية |
International Society for Human Rights, Germany (Sociedad Internacional de Derechos Humanos, Alemania) | UN | الجمعية الدولية لحقوق اﻹنسان، غامبيا الجمعية الدولية لحقوق اﻹنسان، ألمانيا |
Las huelgas y demostraciones recientes de trabajadores fueron el resultado de violaciones sistemáticas de sus derechos laborales fundamentales. | UN | وكانت عمليات الاضراب والتظاهر التي قام بها العمال مؤخرا نتيحة انتهاكات منتظمة لحقوق العمل اﻷساسية. |
Un marco de trabajo más útil vería al estado y al mercado como dos lados de una misma moneda, unidos por la infraestructura de Derechos de propiedad (IDP). Las principales formas en que el estado interactúa con el mercado –el reino de los intercambios voluntarios y privados de los derechos de propiedad– son tres. | News-Commentary | والواقع أن أي إطار آخر أكثر نفعاً سوف ينظر إلى الدولة والسوق باعتبارهما وجهين لنفس العملة، تربطهما معاً البنية الأساسية لحقوق الملكية. تتفاعل الدولة مع السوق ــ العالم الخاص للتبادل الطوعي الخاص لحقوق الملكية ــ بثلاث طرق رئيسية. |
En observancia del Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, la Asociación dio a conocer el 30 de noviembre de 2007 una guía electrónica de los instrumentos internacionales de Derechos humanos relativos a la salud sexual y reproductiva y los derechos conexos y su relación con la población lesbiana, gay, bisexual y trans, el VIH/SIDA y las infecciones de transmisión sexual. | UN | واحتفالاً باليوم العالمي للإيدز، أصدرت الرابطة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، دليلاً إلكترونياً للمراجع الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية، والحقوق من حيث صلتها بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
La CEDH concluyó que hubo violaciones de Derechos humanos | UN | خلصت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية، إلى أنه قد حدثت انتهاكات لحقوق اﻹنسان |
Sociedad Nacional pro derechos humanos de Namibia | UN | الجمعية الوطنية لحقوق الإنسان في ناميبيا |
Coordina la Articulación Regional feminista por los derechos humanos y la Justicia de Género | UN | :: منسقة للائتلاف النسائي الإقليمي لحقوق الإنسان والعدالة الجنسانية |
La edad legal de emancipación de un menor es 14 años en California. Es la ley. | Open Subtitles | السن القانونى لحقوق حماية القاصرين الطبية فى كاليفورنيا هو 14 سنة |