Dichas medidas han sido tomadas por la República Argentina en el ejercicio de sus derechos soberanos y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي. |
Además, las medidas adoptadas por la República Islámica del Irán han constituido un ejercicio de sus derechos soberanos y han sido conformes con los acuerdos de 1971, y cualquier afirmación en sentido contrario carece de fundamento. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت التدابير التي اتخذتها جمهورية إيران اﻹسلامية ممارسة لحقوقها السيادية ووفقا لترتيبات عام ١٩٧١، وأي إدعاء بخلاف ذلك لا يستند إلى أي أساس. |
La Asamblea considera que dichos actos transgreden los principios de no intervención y de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, así como también el ejercicio de sus derechos soberanos. | UN | وقد وجدت الجمعية في هذه الاجراءات انتهاكا لمبدأ عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول الأخرى، أو في ممارستها لحقوقها السيادية. |
Obligación del Estado del pabellón que realiza actividades de investigación científica marina en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental de no obstaculizar indebidamente las actividades que realicen los Estados ribereños en el ejercicio de sus derechos de soberanía y de su jurisdicción previstos en la Convención. | UN | تلتزم دولة العلم بأن لا تتعرض أنشطة البحث العلمي البحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة وعلى الجرف القاري بطريقة لا يمكن تبريرها للأنشطة التي تقوم بها الدولة الساحلية في ممارستها لحقوقها السيادية ولولايتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية. |
2. En el ejercicio de sus derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional, el Estado ribereño aplicará mutatis mutandis los principios generales enumerados en el artículo 5. | UN | ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية بغرض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Los Estados, en el ejercicio de su derecho soberano para regular la entrada, permanencia, circulación y política de inmigración, asilo y refugio, deben tener presentes las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas en el ámbito internacional. | UN | وينبغي أن تضع الدول في اعتبارها أثناء ممارستها لحقوقها السيادية في تنظيم دخول، وإقامة، وحركة المهاجرين، وسياساتها المتعلقة بالهجرة، واللجوء والإيواء، الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها في مجال حقوق الإنسان. |
De acuerdo con resoluciones de la Asamblea General, las medidas obligatorias unilaterales violan los principios de la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos y externos de otros Estados, así como en el ejercicio de los derechos soberanos de los Estados. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة، فإن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك مبادئ عدم التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية والخارجية للدول اﻷخرى وكذلك في مجال ممارسة الدول لحقوقها السيادية. |
La segunda cuestión es si es justo o no que el Consejo de Seguridad ponga en tela de juicio el ejercicio por los Estados Miembros de sus derechos soberanos en virtud del derecho internacional. | UN | والمسألة الثانية هي ما إذا كان من الإنصاف أن يشكك مجلس الأمن في ممارسة الدول الأعضاء لحقوقها السيادية عملا بالقانون الدولي. |
Tampoco pueden sacar partido de su condición nuclear para ayudar, alentar o incitar en modo alguno al uso o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales ni ejercer ningún tipo de presión sobre los Estados no poseedores de armas nucleares, en violación de sus derechos soberanos. | UN | كما لا يمكنها أن تسئ استخدام مركزها النووي للمساعدة في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو التشجيع على ذلك بأي حال من الأحوال في العلاقات الدولية، أو ممارسة أي نوع من الضغط على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ما يشكل انتهاكاً لحقوقها السيادية. |
Algunos Estados promulgan leyes internas que producen efectos transfronterizos, ya que entrañan la imposición de restricciones y de sanciones económicas contra otros Estados, en violación de sus derechos soberanos, y obstaculizan los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en pro de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وقال إن بعض الدول تسن قوانين وطنية تمتد آثارها إلى خارج حدودها اﻹقليمية وتفرض قيودا وعقوبات اقتصادية على البلدان اﻷخرى، مما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقها السيادية ويعرقل جهود المجتمع الدولي في مجال تحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Los Estados partes se abstendrán de adoptar o promover medidas de carácter económico o político, o de cualquier otro carácter, con el fin de someter a dominación a otro Estado en el ejercicio de sus derechos soberanos y obtener cualesquiera ventajas de ello. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن استخدام أو التشجيع على استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو التدابير الأخرى مهما كان طابعها، بهدف فرض سيطرتها على دولة أخرى فيما يتعلق بممارسة تلك الدولة لحقوقها السيادية أو بغية الحصول على أية فوائد من تلك الدولة. |
La decisión adoptada por el Consejo el mes pasado de continuar los preparativos para enviar una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que reemplace a la fuerza de la Unión Africana y ponga fin a la insensata carnicería de civiles en Darfur provocó duras críticas por parte del Gobierno del Sudán, que calificó a esa iniciativa de neocolonialismo y una violación de sus derechos soberanos. | UN | والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في الشهر الماضي بمواصلة التحضير لقوة تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام لتحل محل قوة الاتحاد الأفريقي وتوقف المجزرة الخرقاء التي يتعرض لها المدنيون في دارفور، قوبل بانتقاد حاد من حكومة السودان التي نددت به باعتباره نوعا من الاستعمار الجديد، وانتهاكا لحقوقها السيادية. |
2. El Estado ribereño no está obligado a aplicar medida alguna en la zona de 200 millas bajo jurisdicción nacional o nada que menoscabe el libre ejercicio de sus derechos soberanos en ella. | UN | 2 - لا يقع على الدولة الساحلية التزام بتطبيق أي تدابير في المنطقة الخاضعة للولاية الوطنية التي تبلغ مساحتها 200 ميل أو أي شيء يمس إعمالها الحر لحقوقها السيادية في هذه المنطقة. |
2. La intervención en los asuntos internos o externos de un Estado consiste en el fomento de actividades [armadas] subversivas o terroristas, o la organización, ayuda o financiación de tales actividades o el suministro de armas para tales actividades, atentando así [gravemente] contra el libre ejercicio por ese Estado de sus derechos soberanos. | UN | ٢- يتمثل التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما في التحريض على القيام بأنشطة ]مسلحة[ هدامة أو إرهابية أو في تنظيم هذه اﻷنشطة أو المساعدة على ارتكابها أو تمويلها، أو تقديم اﻷسلحة اللازمة لها، وذلك على نحو يؤدي الى اﻹخلال ]على نحو خطير[ بحرية ممارسة هذه الدولة لحقوقها السيادية. |
2. En el ejercicio de sus derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional, el Estado ribereño aplicará mutatis mutandis los principios generales enumerados en el artículo 5. | UN | ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
2. En el ejercicio de sus derechos de soberanía para los fines de exploración y explotación, conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios dentro de las zonas sometidas a jurisdicción nacional, el Estado ribereño aplicará mutatis mutandis los principios generales enumerados en el artículo 5. | UN | ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية لغرض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Asimismo se ha informado de actividades pesqueras ilícitas, no reguladas y no declaradas en zonas sometidas a la jurisdicción nacional de Estados ribereños, en particular de Estados ribereños en desarrollo, en violación de su derecho soberano a conservar y ordenar los recursos marinos vivos en esas zonas de conformidad con los artículos 56, 61 y 62 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ٢٥١ - وبالمثل، فقد جرى اﻹبلاغ عن وقوع أنشطة صيد غير مشروعة وغير منظمة وغير مبلغ عنها في مناطق خاضعة للولايات الوطنية للدول الساحلية، ولا سيما البلدان الساحلية النامية، بما يشكل انتهاكا لحقوقها السيادية في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في تلك المناطق وفقا للمواد ٥٦ و ٦١ و ٦٢ من الاتفاقية. |
33. La referencia a " Corea " es un intento de crear la falsa impresión de que Corea del Sur representa a toda la península coreana en las Naciones Unidas, lo que sólo se puede interpretar como una provocación contra los derechos soberanos de la República Popular Democrática de Corea y una burda violación de esos derechos. | UN | ٣٣ - وأضاف أن اﻹشارة إلى " كوريا " ما هي إلا محاولة لخلق انطباع زائف بأن كوريا الجنوبية تمثل شبه الجزيرة الكورية بأكملها في اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن تأويله إلا على أنه استفزاز لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وانتهاك خطير لحقوقها السيادية. |