Según el párrafo 2, para determinar que existen esas razones, las autoridades competentes tendrán en cuenta todas las consideraciones pertinentes, inclusive, cuando proceda, la existencia, en el Estado Parte de que se trate, de un cuadro de violaciones sistemáticas, graves, flagrantes o masivas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario. | UN | وطبقاً للفقرة 2، ولتحديد ما إذا كانت هناك مثل تلك الأسباب، يجب أن تراعي السلطات كل الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، وجود مجموعة من الانتهاكات ذات النمط الثابت والفادحة والصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني في تلك الدولة المعنية. |
60. Por ello, un Estado no puede negarse a facilitar información a los órganos judiciales y otras autoridades que investigan las violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario alegando motivos de seguridad nacional. | UN | 60 - ولذا ليس بوسع دولة ما رفض تقديم المعلومات إلى سلطات قضائية أو سلطات أخرى تتولى التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الدولي تعللا بمقتضيات الأمن القومي. |
Se indicó que la decisión de aplicar las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional humanitario debería basarse en un análisis del alcance de la protección que podían ofrecer estos conjuntos normativos en cada situación en particular. | UN | وأشير إلى أن قرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي ينبغي أن يبنى على تحليل لمدى الحماية التي يمكن لهاتين المجموعتين من القوانين توفيرها في كل حالة على حدة. |
:: Se utilice para facilitar graves violaciones del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra; | UN | :: تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
La utilización de pruebas obtenidas infringiendo los derechos humanos o el derecho nacional generalmente atenta contra la imparcialidad del juicio; | UN | واستخدام الدليل المستمد بأية وسيلة أخرى تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان أو القانون المحلي يؤدي عموما إلى اعتبار المحاكمة غير عادلة؛ |
d) Son responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; | UN | )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛ |
Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
La amnistía abarcaba los delitos que no fueran crímenes de guerra, de lesa humanidad, de genocidio o de violencia sexual ni violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | ويسري العفو على الجرائم غيرَ جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم الإبادة الجماعية، أو جرائم العنف الجنسي، أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني. |
56. Se propuso que, además de estar en principio sujetas al fuero de otros países, las empresas debían estar siempre sujetas al fuero de su país de constitución en relación con cualquier presunta violación de los derechos humanos o del derecho internacional ambiental, indistintamente del lugar donde se produjeran esas violaciones. | UN | 56- واقتُرح أنه، فيما يتعلق بما قد يُزعَم من إنتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الخاص بالبيئة، ينبغي أن تخضع الشركات دائما للولاية القضائية للبلد الذي أُنشئت فيه، إلى جانب إحتمال خضوعها للولاية القضائية في مواقع أخرى، بصرف النظر عن مكان حدوث الانتهاكات. |
17. Sin duda, es importante que los funcionarios del Estado, y ante todo los altos funcionarios que hayan cometido delitos, especialmente violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, incurran en responsabilidad, incluso en el orden penal. | UN | 17- وما من شك في أنه من المهم أن يتحمل مسؤولو الدول، وبخاصة كبارهم، الذين ارتكبوا جرائم، ولا سيما انتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، المسؤولية عما اقترفوه، بما في ذلك المسؤولية الجنائية. |
1790. Los procedimientos disciplinarios se ponen en marcha, por lo común, en caso de infracciones menores de la disciplina y las normas militares, y no se aplican a las investigaciones de violaciones graves de los derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | 1790- الإجراءات التأديبية تتم عادة في حالة ارتكاب مخالفات ثانوية ضد الانضباط والقواعد العسكرية، ولا تنطبق على التحقيقات التي تتم بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني. |
Las fronteras territoriales de un Estado no pueden ser usadas por sus autoridades, responsables de violaciones graves de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, como un refugio o un escudo para escapar al alcance de la ley y gozar de impunidad, después de haber cometido atrocidades que conmovieron la conciencia de la humanidad. | UN | ولا يجوز لسلطات الدولة، المسؤولة عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، استخدام حدودها الإقليمية كملاذ أو درع يسمح لها بتفادي الوقوع في قبضة القانون والتمتع بالإفلات من العقاب بعد ارتكاب فظائع هزت ضمير البشرية. |
37. Como ya se ha observado, el Estado tiene la obligación de divulgar la información, en particular en algunas de sus formas, por ejemplo la relacionada con violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. | UN | 37 - وحسب الملاحظ أعلاه، يقع على كاهل الدولة التزام بالكشف عن المعلومات، وبوجه خاص، أنواع معينة من المعلومات، من قبيل تلك التي تتعلق بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني. |
Se utilice para facilitar violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho penal internacional, incluidos actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra; | UN | تسهيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
ii) La comisión de violaciones reiteradas del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados por un número significativo de miembros de la unidad; o | UN | ' 2` تبين نمط من الانتهاكات المتكررة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين يرتكبها عدد كبير من أفراد الوحدة؛ أو |
Entretanto, el Comité debería considerar la posibilidad de adoptar prontas medidas contra cualquier persona responsable de obstruir el proceso de paz, violar el embargo de armas, incitar al odio, la violencia o la intolerancia y perpetrar conculcaciones o abusos de los derechos humanos o el derecho internacional humanitario. | UN | 70 - وفي غضون ذلك، يتعين على اللجنة أن تنظر في اتخاذ إجراءات فورية ضد أي فرد يكون مسؤولا عن إعاقة عملية السلام، وانتهاك حظر توريد الأسلحة، وإثارة الكراهية، أو العنف، أو عدم التسامح، أو عن ارتكاب تعديات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
c) Planificar, dirigir o cometer actos que violen las disposiciones aplicables del derecho internacional de los derechos humanos o el derecho internacional humanitario o que constituyan abusos de los derechos humanos en el Yemen; | UN | (ج) أو التخطيط لأعمال تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو أعمال تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، أو توجيه تلك الأعمال أو ارتكابها في اليمن؛ |
c) Planificar, dirigir o cometer actos que violen las disposiciones aplicables del derecho internacional de los derechos humanos o el derecho internacional humanitario o que constituyan abusos de los derechos humanos en el Yemen; | UN | (ج) أو التخطيط لأعمال تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو أعمال تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، أو توجيه تلك الأعمال أو ارتكابها في اليمن؛ |
d) Son responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; | UN | )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛ |
d) Son responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; | UN | )د) ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛ |
Las violaciones de derechos humanos o del derecho humanitario, que pueden volverse graves o masivas, deben estar ocurriendo o parecer inminentes. | UN | ويجب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني، أو أن يمكن التنبؤ بأن حدوثها وشيك، وأنها قد تصبح واسعة النطاق أو خطيرة. |
:: Quién será probablemente el usuario final, de modo que puede prohibirse una transferencia si existe un riesgo considerable de que las armas que se van a transferir vayan a utilizarse para cometer graves violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho internacional humanitario o para cometer crímenes de lesa humanidad; | UN | :: تحديد المستخدم النهائي المحتمل، بحيث يمكن حظر النقل عنـد وجود احتمال كبير بأن الأسلحة التي ستنقل يحتمـل أن تستخدم لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو لارتكاب جرائم ضد الإنسانية؛ |