"لحقوق الإنسان التي ارتكبتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos cometidas por
        
    • los derechos humanos cometidos por
        
    • los derechos humanos perpetradas por
        
    Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas marroquíes cabe señalar los juicios injustos, los malos tratos, la tortura y la violencia. UN وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا.
    La oradora exhorta al Comité a que condene las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de los Estados Unidos contra los habitantes de Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    Los crímenes de guerra, los pactos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han provocado la muerte de más 1.877 civiles palestinos, de los que más de 458 eran menores de 18 años. UN وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما.
    En muchos países, el uso de tribunales militares suscita serias preocupaciones con respecto al acceso a la justicia, la impunidad por pasadas violaciones de los derechos humanos perpetradas por regímenes militares, la independencia e imparcialidad del poder judicial y el respeto de las garantías de un juicio justo para los acusados. UN وفي كثير من البلدان، يثير استخدام المحاكم العسكرية مخاوف جدية بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، والإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأنظمة العسكرية، واستقلال القضاء ونزاهته، واحترام ضمانات حصول المتهمين على محاكمة عادلة.
    Cabría aducir que hay dos elementos de genocidio que podrían deducirse de las patentes transgresiones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas gubernamentales y las milicias bajo su control. UN ويمكن جدلا استنباط اثنين من أركان الإبادة الجماعية من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الحكومة والميليشيات الخاضعة لسيطرتها.
    Investigaciones especiales sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad o por grupos armados, incluidos casos en que las víctimas eran menores. UN بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوى الأمن والجماعات المسلحة، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Israel mencionaba el uso desproporcionado de la fuerza contra la población civil y la política de " asesinatos selectivos " de líderes palestinos. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة إسرائيل استخدام القوة استخداما مفرطـا ضد المدنيـيـن، وسياسة " الاغتيال عمـدا " باستهداف القادة الفلسطينيـيـن.
    Muchos Estados han violado habitualmente los derechos humanos de su población y siguen haciéndolo, pero la responsabilidad de la comunidad internacional a este respecto no siempre está claramente establecida, y ésta no ha podido ocuparse rápida y adecuadamente de violaciones graves de los derechos humanos cometidas por algunos Estados Miembros. UN فالعديد من الدول قد انتهكت حقوق الإنسان الخاصة بشعوبها وتواصل انتهاكها بشكل دائم، بيد أن مسؤولية المجتمع الدولي في هذا الصدد ليست محددة بوضوح، كما لم يستطع المجتمع الدولي أن يتعامل بسرعة وعلى النحو المناسب مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها بعض الدول الأعضاء.
    53. Durante el período objeto de examen, cobró impulso la aplicación de la política de tolerancia cero anunciada por el Presidente en julio de 2009, incluso con respecto a graves violaciones de los derechos humanos cometidas por las FARDC. UN 53- لُوحظ خلال فترة الاستعراض الزخم الذي اكتسبه تنفيذ سياسة عدم التهاون، التي أعلنها الرئيس في تموز/يوليه 2009، بما في ذلك عدم التهاون إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة الكونغولية.
    Se expone la situación general de los derechos humanos en el país, se destacan las recientes violaciones graves de los derechos humanos cometidas por las distintas fuerzas que actúan allí y se brinda una actualización sobre las matanzas cometidas en Kisangani los días 14 y 15 de mayo de 2002. UN وهو يعرض الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد، ويلقي الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها مؤخرا شتى القوات العاملة هناك، ويقدم معلومات مستوفاة عن مذابح كيسانغاني التي وقعت يومي 14 و 15 أيار/مايو 2002.
    El informe expuso la situación general de derechos humanos en el país, destacó las recientes violaciones patentes de los derechos humanos cometidas por las diferentes fuerzas que actuaban en el país y brindó una actualización sobre las matanzas cometidas en Kisangani los días 14 y 15 de mayo de 2002. UN وعرض التقريران الحالة العامة لحقوق الإنسان في ذلك البلد، وركزا على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها مؤخرا القوات المختلفة العاملة هناك. وقدما معلومات مستكملة عن مذبحة كيسانغاني التي وقعت يومي 14 و 15 أيار/مايو 2002.
    i) Por que las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas por los Estados Unidos de América en su guerra contra el terrorismo, tanto dentro de sus fronteras como en otros países, ha menoscabado la causa de los derechos humanos y el valor de la vida humana y ha erosionado el marco internacional de los principios relativos a los derechos humanos; UN " (ط) لأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الولايات المتحدة الأمريكية أثناء شنها للحرب على الإرهاب، سواء خارج الولايات المتحدة أو داخلها، قد انتقصت من قضية حقوق الإنسان ومن قيمة الحياة الإنسانية، وأدت إلى النيل من الإطار الدولي لمبادئ حقوق الإنسان؛
    La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) afirma que en innumerables informes de los órganos de las Naciones Unidas, Amnistía Internacional, Human Rights Watch e incluso organizaciones de derechos humanos israelíes se reconocen la multitud de violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel contra el pueblo palestino. UN 27- السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): قالت أن التقارير التي لا حصر لها لهيئات الأمم المتحدة، ومنظمة العفو الدولية، ومرصد حقوق الإنسان، بل وحتى منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية، جميعها أقرت بالعديد من انتهاكات لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    42. El Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones señaló que desde el retorno a la democracia se habían dado importantísimos pasos para asegurar la verdad, la justicia, la reparación y la memoria frente a las gravísimas violaciones de los derechos humanos cometidas por la dictadura militar. UN 42- وذكر الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أنه قد اتخذت منذ عودة الديمقراطية خطوات هامة لضمان معرفة الحقيقة والعدل وجبر الضرر وحفظ الذاكرة في سياق الانتهاكات الخطيرة جداً لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الديكتاتورية العسكرية(92).
    En particular, según Amnistía Internacional y la comunicación conjunta Nº 5, el Gobierno se ha abstenido de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía y el ejército en Bas-Congo, durante 2007 y 2008, cuyas víctimas han sido, sobre todo, los afiliados al grupo politicorreligioso Bunda dia Kongo (BDK), ni ha emprendido actuaciones judiciales contra los presuntos responsables. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 5، على وجه الخصوص، لم تحقق الحكومة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة والجيش في مقاطعة الكونغو السفلى في عامي 2007 و2008، والتي استهدفت أساساً أعضاء الجماعة السياسية الدينية المسماة بوندا ديا كونغو، أو لم تقم دعاوى جنائية ضد المسؤولين المفترضين عن هذه الانتهاكات(82).
    Con arreglo al primer informe, oficialmente se ha prestado poca atención a los derechos humanos en el contexto del proceso de paz, a pesar de que la guerra civil se ha caracterizado por graves abusos de los derechos humanos cometidos por todas las partes. UN ووفقاً للتقرير الأول لم يوجه أي انتباه رسمي يستحق الذكر للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق عملية السلم وذلك بالرغم من أن الحرب الأهلية كان باعثها التجاوزات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها كافة الأطراف.
    6.3 La legislación introducirá un régimen de penas y sanciones alternativas que se aplicarán en sustitución de las penas actualmente existentes respecto de los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos cometidos por agentes no estatales durante el Conflicto. UN 6-3 فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها فعاليات غير حكومية خلال الصراع، تطرح التشريعات نظاما للجزاءات والعقوبات البديلة يطبق ويحل محل العقوبات القائمة.
    Los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han causado la muerte de 2.580 civiles palestinos, de los que 600 son menores de 18 años. UN 60 - وقالت إن جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية قد أدَّت إلى وفاة 580 2 مدنيا فلسطينيا، منهم 600 طفل من الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما.
    119. El Grupo de Trabajo fue informado por varias organizaciones no gubernamentales de que continúan sin ser sancionados miles de casos de desapariciones forzadas o involuntarias y otras violaciones graves de los derechos humanos perpetradas por las fuerzas de seguridad entre 1980 y 1995. UN 119- وعلم الفريق العامل من عدة منظمات غير حكومية أن حالة عدم معاقبة مرتكبي الآلاف من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن بين عام 1980 وعام 1995 لا تزال مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more