"لحقوق الإنسان المرتكبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos cometidas en
        
    • de los derechos humanos cometidos
        
    • los derechos humanos cometidos en
        
    • los derechos humanos perpetradas en
        
    • los derechos humanos que se cometieron en
        
    • de los derechos humanos cometidas
        
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    La Relatora Especial también envió un llamamiento urgente conjunto en relación con las denuncias recibidas acerca de las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en Chechenia. UN ووجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءً عاجلاً مشتركاً عن الادعاءات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان.
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves de la UNMIT continuará prestando asistencia al Gobierno para que pueda rendirse cuentas efectivamente de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تقديم المساعدة إلى الحكومة لإرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    Se debe responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, de todos esos crímenes de guerra, los actos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. UN ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، ومحاكمة مرتكبيها.
    Abusos más graves de los derechos humanos cometidos en el distrito de Ituri de enero de 2002 a 31 de diciembre de 2003 UN خامسا - الانتهاكات الشنعاء لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003
    :: Asesoramiento de los mecanismos de justicia de transición y las autoridades nacionales competentes, mediante reuniones y comunicaciones escritas cada dos meses, sobre la investigación de las principales violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, incluida la identificación de los responsables UN :: إسداء المشورة إلى آليات العدالة الانتقالية والسلطات الوطنية المعنية، عن طريق عقد الاجتماعات وتوجيه الرسائل الخطية مرة كل شهرين، بشأن التحقيق في الانتهاكات الرئيسية لحقوق الإنسان المرتكبة في الماضي، بما في ذلك تحديد هوية مرتكبيها
    Para sancionar las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en los últimos veinte años, la Ministra de Justicia y Derechos Humanos elaboró un proyecto de ley sobre la creación, organización y funcionamiento de las salas especializadas. UN ولأغراض المعاقبة على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في السنوات العشرين الماضية، وضعت وزيرة العدل وحقوق الإنسان مشروع قانون يتعلق بتنظيم الدوائر المتخصصة وعملها.
    50. Las organizaciones no gubernamentales hacen hincapié en el hecho de que los responsables de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el Congo jamás han sido procesados ni entregados a la justicia a raíz de una investigación ordenada por las autoridades. UN 50- وتؤكد المنظمات غير الحكومية على أن المسؤولين عن سلسلة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الكونغو لم يلاحقوا قط أو يحالوا إلى العدالة نتيجة تحقيق أمرت بإجرائه السلطات.
    Si esto no diera resultado la comunidad internacional podría adoptar medidas encaminadas a procesar a los señores de la guerra por crímenes contra la humanidad u otras medidas para acabar con las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia. UN وإذا فشلت هذه المبادرة، أمكن أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير لمحاكمة أمراء الحرب على الجرائم التي ارتكبوها ضد الإنسانية، أو أن يتخذ تدابير أخرى لوضع حد للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان المرتكبة في الصومال.
    En una declaración presidencial de 15 de enero de 2003, los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos las matanzas y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el distrito de Ituri, en la parte oriental del país. UN ففي بيان رئاسي مؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2003، أدان أعضاء المجلس بأشد لهجة المذابح والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري بالجزء الشرقي من ذلك البلد.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de investigar todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire de manera que los responsables no queden impunes. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المرتكبة في كوت ديفوار لئلا يبقى مرتكبوها دون عقاب،
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de investigar todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire de manera que los responsables no queden impunes. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية التحقيق في جميع الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المرتكبة في كوت ديفوار لئلا يبقى مرتكبوها دون عقاب،
    :: Investigación de los 360 casos pendientes a 31 de enero de 2008 de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999, incluida la terminación de la investigación de 120 casos UN :: التحقيق في الـ 360 قضية المتبقية حتى 31 كانون الثاني/يناير 2008 والمتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999، بما في ذلك إكمال التحقيق في 120 قضية
    :: Apoyo a la Oficina del Fiscal General en la instrucción de 120 de las 360 causas pendientes al 31 de enero de 2008 por violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999 UN :: دعم مكتب المدعي العام في التحقيق في 120 قضية من القضايا المتبقية والتي بلغت 360 قضية، في 31 كانون الثاني/يناير 2008، من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999
    Israel, la Potencia ocupante, debe responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. UN وبالنظر إلى جميع جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، يجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإحالة مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني كما يجب أن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. UN وبالنظر إلى جميع جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني، يجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وإحالة مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة.
    V. Abusos más graves de los derechos humanos cometidos en el distrito de Ituri de enero de 2002 a 31 de diciembre de 2003 UN خامسا - الانتهاكات الشنعاء لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003
    El 1 de octubre, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos publicó el informe sobre un estudio en el que se habían documentado atentados graves contra los derechos humanos cometidos en la República Democrática del Congo entre 1993 y 2003. UN 45 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المفوض السامي لحقوق الإنسان تقريرا عن عملية مسح لتوثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما بين عامي 1993 و 2003.
    29. Al mismo tiempo que tomó nota de la labor de la Comisión Nacional ad hoc sobre desapariciones y el establecimiento de oficinas encargadas de registrar las denuncias de desapariciones, el Comité de Derechos Humanos señaló con preocupación que las autoridades hasta la fecha no han emprendido una evaluación pública, exhaustiva e independiente de las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en Argelia. UN 29- ومع إحاطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالعمل الذي تقوم به اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين وبإنشاء مكاتب مسؤولة عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بالاختفاء، فقد لاحظت مع القلق أن السلطات لم تجر حتى حينه أي تقييم علني وشامل ومستقل للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في الجزائر.
    :: Investigación de 360 casos pendientes de violaciones graves de los derechos humanos que se cometieron en 1999 en el país UN :: التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more