"لحقوق الإنسان في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos humanos en el país
        
    • de derechos humanos en el país
        
    • los derechos humanos en un país
        
    • de derechos humanos del país
        
    • los derechos humanos en el Estado
        
    • los derechos humanos cometidas en el país
        
    Para analizar este peligro el Estado Parte debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el país de que se trate. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    También seguirá de cerca la situación de los derechos humanos en el país y formulará las recomendaciones pertinentes. UN كما تقوم برصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات المناسبة.
    Sobre la base de estos valores, el Gobierno se ha comprometido firmemente a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en el país. UN وبناء عليهما تلتزم الحكومة كل الالتزام بكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البلد.
    Es importante que los Estados Partes comprendan la diferencia entre los informes iniciales y los informes periódicos; en los rimeros se debe proporcionar más información sobre la situación general de derechos humanos en el país. UN وأكد أهمية تطبيع الدول الأطراف على التمييز بين التقارير الأولية والتقارير الدورية. وقال إن على التقارير الأولية أن توفر معلومات إضافية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد.
    De ahí que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no sea de por sí motivo suficiente para decidir que una persona determinada está en peligro de ser torturada al regresar a su país. Se deben aducir motivos adicionales que demuestren que el interesado está personalmente en peligro. UN ولذلك، لا يكون وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المعني في حد ذاته أساسا كافيا لتحديد ما إذا كان الشخص المحدد يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصيا معرضا لهذا الخطر.
    En particular, expresó también su honda preocupación acerca de la agravación de la situación de los derechos humanos en el país. UN وأعرب أيضاً عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة لحقوق الإنسان في البلد.
    Tras la evaluación del Secretario General Adjunto, los miembros del Consejo condenaron la persistencia de las violaciones de los derechos humanos en el país. UN وفي أعقاب تقييم وكيل الأمين العام للوضع، أعرب أعضاء المجلس عن إدانتهم للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البلد.
    Además, sigue de cerca la situación general de los derechos humanos en el país y formula las recomendaciones pertinentes. UN كما تقوم برصد الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في البلد وتقدم التوصيات اللازمة.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos que habían contribuido a una mejora de la situación general de los derechos humanos en el país. UN ورحبت بالجهود التي ساهمت في تحسين الوضع العام لحقوق الإنسان في البلد.
    No hay noticia de ejecuciones arbitrarias o extrajudiciales ni de violaciones graves reiteradas y generalizadas de los derechos humanos en el país. UN ولم ترد تقارير عن وقوع عمليات قتل تعسفي أو عمليات إعدام خارج الإطار القانوني أو وجود نمط مستمر ومنتشر لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في البلد.
    La función del Comité es examinar un caso concreto y no le corresponde, como pretende el Estado Parte, pronunciarse sobre la situación general de los derechos humanos en el país concernido por una comunicación, ya que dicho examen es más propio del procedimiento de exámenes periódicos. UN أما مهمة اللجنة فهي النظر في قضية معينة، وليست كما تدعي الدولة الطرف إبداء رأيها بشأن الوضع العام لحقوق الإنسان في البلد المعني، وهو موضوع يتم بالأحرى تناوله في التقارير الدورية.
    Aunque la situación general de los derechos humanos en el país sigue mejorando, continúa habiendo graves problemas, en particular en el ámbito de las cárceles, el sistema judicial y el sistema de justicia de menores. UN ورغم أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تشهد تحسنا مستمرا، فإن هناك تحديات كبرى لا تزال تعترضها، ولا سيما في مجال السجون والنظام القضائي ونظام قضاء الأحداث.
    Se prepararon informes diarios sobre la situación general de los derechos humanos en el país, que abarcaban actividades de supervisión, presentación de informes y realización de exámenes periódicos de la situación con las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales UN تم إعداد تقارير حالة يومية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد تضمنت عمليات رصد وإبلاغ وإجراء استعراضات دورية للحالة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية
    Su Gobierno, tras presentar información objetiva y completa a la Oficina del Alto Comisionado, ha quedado sumamente consternado y sorprendido al ver que el informe no refleja la situación real de los derechos humanos en el país, sino que más bien parece un catálogo de acusaciones obsoletas. UN وقال إن حكومته، بعد أن قدمت معلومات موضوعية وشاملة إلى المفوضية، أُصيبت بانزعاج ودهشة شديدين لأن ترى أن التقرير لا يعكس الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في البلد بل يشبه سردا للادعاءات القديمة.
    Djibouti expresó la opinión de que las recomendaciones que emanasen del examen periódico universal contribuirían a mejorar la situación general de los derechos humanos en el país. UN وأعربت جيبوتي عن رأي مفاده أن التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل ستساعد في تحسين الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد.
    8. El Chad ha vivido una larga y tumultuosa historia de guerras y de violencia que han impedido el desarrollo de una verdadera cultura de los derechos humanos en el país. UN 8- وقد مرت تشاد بتاريخ طويل ومضطرب قوامه الحروب وأعمال العنف التي أعاقت نشوء ثقافة حقيقية لحقوق الإنسان في البلد.
    El Instituto Fazaldad de Derechos Humanos colaboró estrechamente con el Gobierno del Pakistán y la sociedad civil para introducir la educación sostenible sobre los derechos humanos en el país. UN وعمل معهد فضلداد لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع حكومة باكستان ومع المجتمع المدني من أجل إدراج تعليم رسمي مستدام لحقوق الإنسان في البلد.
    En previsión de los cambios necesarios para rehacer toda la estructura de los derechos humanos en el Iraq, el Relator Especial sugirió que una presencia de derechos humanos en el país podría contribuir al proceso de cambio necesario y a encontrar la manera de implantar la cultura de los derechos humanos. UN وألمح المقرر الخاص، مستبقاً التغييرات الضرورية لتحسين صورة حقوق الإنسان في العراق، إلى أن من شأن إيجاد حضور لحقوق الإنسان في البلد أن يساعد في ملازمة عملية التغيير المطلوبة وإيجاد سبل ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    El Fondo los exhorta también a que adopten medidas inmediatas, concertadas y permanentes de presión sobre las autoridades de Uzbekistán para obligarlas a que cesen las persecuciones de las personas dedicadas a la actividad legítima de difundir y aplicar las normas internacionales de derechos humanos en el país. UN ويدعو اتحاد هلسنكي كذلك إلى التعجيل بإبرام اتفاقات واتخاذ تدابير منهجية بهدف الضغط على سلطات أوزبكستان وإجبارها على وقف ممارسات التعسف ضد الأشخاص، الذين ينفذون أعمالا قانونية تتعلق بنشر وتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البلد.
    El Comité reitera que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye de por sí un motivo suficiente para establecer que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura al regresar a ese país; deben aducirse otros motivos que permitan considerar que el interesado estaría personalmente en peligro. UN وتكرر اللجنة أن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد لا يمثل في حد ذاته سبباً كافياً لتأكيد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ وإنما يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Otras notables medidas del Gobierno para promover los derechos humanos en el decenio anterior han incluido el establecimiento de una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la puesta en marcha del primer plan de derechos humanos del país. UN وتضمنت الأعمال البارزة الأخرى التي قامت بها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان في العقد الماضي إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وتنفيذ أول خطة وطنية لحقوق الإنسان في البلد.
    No basta con demostrar que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Estado receptor. UN ولا يكفي تبيين أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المستلِم.
    Asimismo, varios expertos y titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas expresaron preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el país. UN كما أعرب عدة خبراء تابعين للأمم المتحدة ومكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن قلقهم بشأن ما يُرتكَب من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more