"لحقوق الإنسان من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Derechos Humanos por los
        
    • los derechos humanos cometidas por
        
    • de los derechos humanos por las
        
    • los derechos humanos perpetradas por
        
    • de los derechos humanos por parte
        
    • los derechos humanos por parte de las
        
    • de derechos humanos cometidas por
        
    • los derechos humanos por parte de la
        
    • los derechos humanos atribuidas a
        
    • los derechos humanos por parte de los
        
    fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes UN والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول
    FOMENTO DE LA ACEPTACIÓN UNIVERSAL DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS Y OBSERVANCIA DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LIBERTADES FUNDAMENTALES CONTENIDOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL de Derechos Humanos por los ESTADOS QUE NO UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة
    También se siguen notificando infracciones de los derechos humanos cometidas por las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (FDPU) y sus fuerzas auxiliares. UN وما زالت التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والقوات المعاونة لها.
    ALRC y AF también expresaron preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por ambas partes en el conflicto y las perpetradas desde el fin del conflicto, que no habían sido investigadas ni juzgadas efectivamente. UN كما أعرب المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة عن قلقه إزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من جانب طرفي النزاع، وعدم مقاضاة الجناة بعد انتهاء النزاع.
    Se ha impartido formación en derechos humanos a la policía para conjurar la amenaza del retorno a prácticas anteriores que entrañan violaciones graves de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad. UN وقُدم للشرطة تدريب في مجال حقوق الإنسان لكفالة عدم وجود أي تهديد بالعودة إلى ممارسات الماضي المنطوية على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من جانب قوات الأمن.
    El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. UN ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج.
    Otro motivo de honda inquietud para la Relatora Especial es la situación de los más de 100.000 refugiados de Timor Oriental que, al parecer, siguen padeciendo violentos ataques y abusos de los derechos humanos por parte de miembros de la milicia en Timor Occidental. UN وتعرب المقررة الخاصة عن بالغ قلقها أيضاً إزاء حالة اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يتجاوز عددهم 000 100، والذين تفيد التقارير بأنهم لا يزالون يتعرضون لاعتداءات عنيفة وانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب عناصر الميليشيات في تيمور الغربية.
    En varias ocasiones, Tbilisi hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que condenara lo que consideraba violaciones de los derechos humanos por parte de las autoridades abjasias de facto, y la falta de acción de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وفي عدد من المناسبات، طالبت تبيليسي المجتمع الدولي بالتنديد بما وصفته بانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب السلطات الأبخازية الفعلية وعدم اتخاذ أي إجراء من جانب قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    a) ii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos relativos a los derechos humanos y observancia de los derechos humanos y libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقـوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمـي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان
    Observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los pactos internacionales de derechos humanos: proyecto de resolución UN التقيد بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتضمن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان: مشروع قرار
    Observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en los Pactos Internacionales de derechos humanos UN مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان
    Observancia de los derechos humanos y libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas UN مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان
    iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos y observancia de los derechos humanos y libertades fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos por los Estados que no son partes en las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas; UN `3` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército en el sur son invenciones del Consejo de los Derechos Humanos, que sirve de portavoz de los grupos de oposición y adopta una posición claramente parcial. UN أما المزاعم التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الجيش في الجنوب فهي مزاعم اختلقها مجلس حقوق الإنسان، الذي ينطق باسم الجماعات المعارضة ومن الواضح أنه متحيز.
    Los proyectos de resolución que se acaban de aprobar relativos a las prácticas israelíes se refieren a las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por la Potencia ocupante, que han causado gran sufrimiento a la población civil palestina. UN ومشاريع القرارات التي اعتمدت توا بشأن الممارسات الإسرائيلية تتناول الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، التي سببت معاناة كبيرة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Los magistrados de los tribunales penales están legalmente habilitados a ordenar la investigación oficial de las denuncias presentadas por los acusados de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía u otros agentes públicos. UN ويتمتع قضاة المحاكم الجنائية، بنص القانون، بسلطة إصدار أمر إلى السلطات الحكومية بالتحقيق في أي ادعاءات من جانب المتهمين بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة.
    Condenando las violaciones generalizadas de los derechos humanos por las autoridades sirias así como los abusos de los derechos humanos por parte de grupos armados, recordando que los responsables deberán responder de sus actos, y expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en Siria, UN وإذ يدين الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الجماعات المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، وإذ يعرب عن أسفه البالغ لموت آلاف عديدة من الأشخاص في سورية،
    Condenando las violaciones generalizadas de los derechos humanos por las autoridades sirias, así como los abusos de los derechos humanos por parte de grupos armados, recordando que los responsables deberán responder de sus actos, y expresando su profundo pesar por la muerte de muchos miles de personas en Siria, UN وإذ يدين الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الجماعات المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك، وإذ يعرب عن أسفه البالغ لموت آلاف عديدة من الأشخاص في سورية،
    Como consecuencia, la contienda se caracterizó por la anarquía generalizada, el fácil acceso a armas pequeñas y patentes violaciones de los derechos humanos perpetradas por todas las facciones contra civiles inocentes. UN ونتيجة لذلك فإن القتال كان يغلب عليه طابع الخروج على القانون على نطاق واسع وسهولة توافر اﻷسلحة الصغيرة وارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من جانب جميع الفصائل ضد المدنيين اﻷبرياء.
    Es imposible exagerar el porcentaje de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos por parte de Israel, la Potencia ocupante, sobre la mujer palestina y su familia. UN وأضافت أنه لا يمكن المغالاة في الضريبة التي تقع على المرأة الفلسطينية وأُسرها من جرَّاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان من جانب إسرائيل، وهي دولة الاحتلال.
    13. La Comisión toma nota de las mejoras en la esfera de los derechos humanos por parte de las fuerzas armadas pero sigue preocupada por las constante denuncias de violaciones de los derechos humanos atribuidas a las fuerzas armadas y de seguridad, y deplora las " capturas momentáneas " o " detenciones preventivas gubernativas " atribuidas a las fuerzas de seguridad y militares. UN " 13- وتحيط اللجنة علماً بتحسن أداء القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، إلا أنها ما زالت قلقة بشأن استمرار الإبلاغ عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة وقوات الأمن، وتأسف لما تقوم به قوات الأمن وما يقوم به العسكريون من عمليات " أسر مؤقت " أو " توقيف حكومي " .
    Este debería ser un primer paso en un esfuerzo por trasladar gradualmente a los tribunales civiles ordinarios la jurisdicción sobre las violaciones graves de derechos humanos cometidas por miembros de las Fuerzas Armadas. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    Además, se están realizando investigaciones de denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de la policía local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية.
    15. El 18 de diciembre de 1998, observadores de derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Bujumbura fueron a la región de Mubone a investigar presuntas violaciones de los derechos humanos atribuidas a miembros del ejército. UN 15- قصد مراقبو حقوق الإنسان من مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في بوجومبورا في 18 كانون الأول/ديسمبر 1998 منطقة موبوني للتحقيق في مزاعم عن انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش.
    La legítima intervención de Turquía puso fin a la violación sistemática de los derechos humanos por parte de los grecochipriotas y salvó al pueblo turcochipriota de la aniquilación total a manos de las fuerzas conjuntas griegas y grecochipriotas. UN لقد وضع تدخل تركيا المشروع حدا للانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان من جانب القبارصة اليونانيين وأنقذ الشعب القبرصي التركي من اﻹبادة الكاملة على أيدي القوات اليونانية والقبرصية اليونانية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more