La estabilidad relativa que reina en el país debe fortalecerse aún más por conducto de medidas concretas para resolver las causas básicas del conflicto y promover una mentalidad de respeto de los derechos humanos mediante actividades de supervisión, presentación de informes y creación de capacidad a nivel nacional. | UN | ومن الضروري زيادة ترسيخ الاستقرار النسبي السائد في البلد عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراع وغرس ثقافة لحقوق الإنسان من خلال عمليات الرصد والإبلاغ وبناء القدرات الوطنية. |
Desde este punto de vista, el proceso de aprendizaje sobre los derechos humanos es un proceso de adquisición, de acumulación de conocimientos y experiencias, de una apropiación generalizada y continua de los derechos humanos mediante actividades que forman y definen las actitudes y los comportamientos de los individuos en nuestras comunidades de base. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإن التعلم في مجال حقوق الإنسان عملية اكتساب وتراكم ودراية وخبرة، وامتلاك معمم ومتواصل لحقوق الإنسان من خلال أنشطة تدريب وتشكيل مواقف وسلوكيات الأفراد في مجتمعاتنا المحلية الشعبية. |
El Gobierno inició la tarea de armonizar la legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos mediante el establecimiento de comités encargados de proponer enmiendas a los códigos civil y penal, así como a los códigos de procedimiento penal y civil. | UN | وسعت الحكومة إلى تحقيق انسجام التشريعات الوطنية مع التزاماتها في إطار المعايير الدولية لحقوق الإنسان من خلال إنشاء لجان مكلفة باقتراح تعديلات على القانونين الجنائي والمدني، وعلى قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون أصول المحاكمات المدنية. |
El Centro Nacional de Derechos Humanos, a través de una dependencia de denuncias; | UN | المركز الوطني لحقوق الإنسان من خلال وحدة الشكاوى. |
El Gobierno de Noruega seguirá participando en los esfuerzos internacionales para luchar contra estos graves crímenes y violaciones de los derechos humanos por medio de su más reciente Plan de Acción contra la trata de mujeres y niños. | UN | وقالت إن النرويج ستواصل المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من خلال خطة عملها الأخيرة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Austria ha puesto de relieve su participación en el sistema internacional de derechos humanos mediante la organización y celebración de importantes conferencias sobre los derechos humanos. | UN | وقد برهنت النمسا على مشاركتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال تنظيم واستضافة مؤتمرات رئيسية لحقوق الإنسان. |
Es imposible garantizar la aplicación de la Declaración Universal de derechos humanos por medio de la aprobación de resoluciones que están políticamente motivadas. | UN | ولا يمكن تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال اتخاذ قرارات بدوافع سياسية. |
Destacó los progresos realizados en muchas esferas, tales como la educación y la atención de la salud, elogió las medidas adoptadas por el Estado para mejorar y reforzar el marco legislativo de los derechos humanos mediante la adhesión a numerosas convenciones internacionales y regionales de derechos humanos y su ratificación. | UN | وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات عديدة، مثل التعليم والرعاية الصحية، وحيَّت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تعزيز وتحسين الإطار التشريعي لحقوق الإنسان من خلال التصديق على اتفاقيات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان عديدة والانضمام إليها. |
Se lograron progresos en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos mediante el apoyo prestado al sistema de justicia militar y a las investigaciones y las audiencias de los tribunales móviles a cargo de las autoridades judiciales nacionales. | UN | وأُحرزَ تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من خلال تقديم الدعم للقضاء العسكري والتحقيقات وجلسات المحاكم المتنقلة التي تقوم بها السلطات القضائية الوطنية. |
También supone que se debe armonizar el derecho consuetudinario o religioso con el derecho internacional de los derechos humanos mediante el diálogo constante con los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios y otras personas influyentes; | UN | ويتطلب كذلك مواءمة القوانين العرفية أو الدينية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال الحوار المستمر مع الزعماء التقليديين والدينيين والقادة المحليين وغيرهم من الشخصيات ذات النفوذ؛ |
La Institución ha tratado de dilucidar la verdad en los casos de conculcación grave de los derechos humanos, mediante investigaciones, recopilación de testimonios, audiencias públicas en las que comparecen las víctimas y audiencias privadas con testigos y ex encargados del examen de archivos oficiales y recolección de datos de todas las fuentes disponibles. | UN | وعكفت الهيئة على تحري الحقيقة فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من خلال التحقيقات، وجمع أقوال الشهود، وعقد لقاءات عامة مع الضحايا وجلسات مغلقة مع الشهود والمسؤولين السابقين، وفحص السجلات الرسمية، وجمع البيانات من كل المصادر المتاحة. |
a) Un análisis más detallado de las violaciones graves, generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos mediante la recopilación y documentación de los testimonios de las víctimas y las versiones de los supervivientes, los testigos y los autores de las violaciones; | UN | (أ) إجراء تحليل أكثر تفصيلاً للانتهاكات الجسيمة والمنهجية والواسعة النطاق لحقوق الإنسان من خلال جمع وتوثيق شهادات الضحايا وروايات الناجين والشهود والجناة؛ |
27. Los procesos y mecanismos regionales e internacionales pueden reforzar y consolidar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante el intercambio de experiencias y conocimientos prácticos, ya que las instituciones nacionales comparten problemas comunes en la promoción y protección de los derechos humanos en sus respectivos países. | UN | 27- بإمكان العمليات والآليات الإقليمية والمؤسسية أن تعزز وتدعم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من خلال تقاسم الخبرات والمهارات لأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تواجه مشاكل مشتركة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدانها. |
27. Los procesos y mecanismos regionales e internacionales pueden reforzar y consolidar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante el intercambio de experiencias y conocimientos prácticos, ya que las instituciones nacionales comparten problemas comunes en la promoción y protección de los derechos humanos en sus respectivos países. | UN | 27- بإمكان العمليات والآليات الإقليمية والمؤسسية أن تعزز وتدعم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من خلال تقاسم الخبرات والمهارات لأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تواجه مشاكل مشتركة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدانها. |
27. Los procesos y mecanismos regionales e internacionales pueden reforzar y consolidar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante el intercambio de experiencias y conocimientos prácticos, ya que las instituciones nacionales comparten problemas comunes en la promoción y protección de los derechos humanos en sus respectivos países. | UN | 27- بإمكان العمليات والآليات الإقليمية والمؤسسية أن تعزز وتدعم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان من خلال تقاسم الخبرات والمهارات لأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تواجه مشاكل مشتركة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدانها. |
El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para prevenir graves violaciones de derechos humanos a través del establecimiento del Sistema de Alerta Temprana (SAT) y la presencia de defensores comunitarios en poblaciones de alta vulnerabilidad. | UN | 18- تقر اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل منع حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان من خلال تطبيق نظام الإنذار المبكر ووجود مدافعين عن المجتمعات المحلية ضمن الفئات السكانية الأشد استضعافا. |
Impulsar una efectiva implementación y aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos a través de la promoción de medidas de carácter legislativo en todos los niveles del orden jurídico mexicano. | UN | حفز التنفيذ والإنفاذ الفعالين للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من خلال تشجيع التدابير التشريعية على جميع مستويات القانون المكسيكي. |
Nuestra prioridad debe ser la plena realización de los derechos humanos por medio de la aplicación efectiva de los mecanismos y normas pertinentes en interés de todos los seres humanos. | UN | وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر. |
Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo reforzar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante la capacitación y el apoyo técnico. | UN | موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال التدريب والدعم التقني. |
El Sr. Ramcharan destacó los nueve principios básicos en que se apoyaba el movimiento de derechos humanos contemporáneo, afirmando a este respecto que era importante aplicar las normas internacionales de derechos humanos por medio de los sistemas de protección nacional de cada país, incluido el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبيَّن المبادئ الأساسية التسعة التي تستند إليها الحركة المعاصرة لحقوق الإنسان، ذاكراً في هذا الصدد أن من المهم تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان من خلال نظم الحماية الوطنية في كل بلد من البلدان، بما في ذلك مشروع الإعلان عن حقوق الشعوب الأصلية. |
:: El Gobierno continuó fortaleciendo su relación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mediante la celebración de consultas bilaterales en curso desde mayo de 2010; | UN | :: واصلت الدولة تعزيز علاقتها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال عقد مشاورات ثنائية مستمرة منذ أيار/مايو 2010؛ |
:: Proporcionando apoyo financiero e institucional a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos mediante contribuciones no destinadas a fines concretos al presupuesto general y otras aportaciones a fondos de contribuciones voluntarias administradas por la Oficina, y prestando apoyo financiero a otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los derechos humanos | UN | :: بتقديم الدعم المالي والمؤسسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من خلال المساهمة في الميزانية العامة بالتبرعات غير المخصصة لأغراض معينة ومساهمات أخرى لصناديق التبرعات في إطار المفوضية، وبتقديم الدعم المالي للهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والتي لها دور في مجال حماية حقوق الإنسان |