En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Reconocemos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales en la promoción de los derechos humanos. | UN | إننا نعترف بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك بالوثائق الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos organizan programas periódicos de formación y las organizaciones no gubernamentales llevan a cabo compañas de sensibilización. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك لجان الدولة المعنية بحقوق الإنسان بتنظيم برامج تدريبية منتظِمة. |
También se refirió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como a la de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Varias delegaciones celebraron el intento del equipo especial por aclarar los vínculos entre los derechos humanos y los objetivos de desarrollo del Milenio y sugirieron que se diera mayor atención a esta cuestión, teniendo en cuenta los instrumentos internacionales apropiados de derechos humanos, como también la labor pertinente de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión. | UN | ورحبت وفود عديدة بالجهود التي بذلتها فرقة العمل لتوضيح الروابط بين حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية للألفية واقترحت إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة، مع مراعاة ما يقابلها من صكوك دولية لحقوق الإنسان وكذلك العمل ذي الصلة الذي تقوم به الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة للجنة. |
Estos actos constituyen una violación tanto del derecho internacional de los derechos humanos como del derecho saudita, según se explica a continuación. | UN | وهذه الأفعال تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك القوانين المحلية للمملكة العربية السعودية على النحو الموضح أدناه. |
Solicitó información sobre el programa nacional de Derechos Humanos y los programas de lucha contra la trata de personas. | UN | وسألت عن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكذلك عن البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Recordando que la tortura se prohíbe en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y en las disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, | UN | وإذ يشيرون إلى أن التعذيب تحظره المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك الأحكام الصريحة للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها معظم الدول، |
5. El Comité toma nota con satisfacción de la creación de una institución nacional de Derechos Humanos y de la intención del Estado Parte de establecer una Oficina Nacional del Defensor del Pueblo. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وكذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء أمانة مظالم وطنية. |
El estudio ulterior aprovecharía también del examen de los hechos que se están produciendo en los tribunales regionales de Derechos Humanos y de la jurisprudencia y la legislación nacionales. | UN | وينبغي أن تستفيد أيضاً عملية موالاة الدراسة في هذا الصدد من النظر في التطورات الجارية في المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان وكذلك في السوابق القضائية والتشريعات الوطنية. |
Guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
La negación del acceso es una violación del derecho internacional humanitario y, en muchos casos, también de las normas internacionales de Derechos Humanos y del derecho de los refugiados. | UN | ويشكل منع الوصول انتهاكا للقانون الدولي، وفي العديد من الحالات انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك لقانون اللاجئين. |
19. La mayoría de los países han ratificado los tratados internacionales de Derechos Humanos y las convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | 19- وقد صدَّقت معظم الدول على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وكذلك على اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
En particular, hago un llamamiento a los asociados internacionales para que presten un apoyo adicional a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y al fondo fiduciario especial del Gobierno para las víctimas de la guerra. | UN | وعلى وجه الخصوص، أناشد الشركاء الدوليين كي يوفروا مزيدا من الدعم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك للصندوق الاستئماني الحكومي الخاص لضحايا الحرب. |
La privación de libertad del Jefe Ebrima Manneh es arbitraria, pues contraviene los artículos 9, 10 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de los artículos 9, 14 y 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | إن حرمان الزعيم إبراهيما مانه من الحرية هو حرمان تعسفي يخالف المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك المواد 9 و14 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Guiadas por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes en el ámbito de los derechos humanos que garantizan el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في ميدان حقوق الإنسان التي تكفل الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي، |
También se había establecido un Comité de Vigilancia de los Derechos Humanos, integrado por representantes de los ministerios y departamentos competentes, las instituciones nacionales de Derechos Humanos y las ONG, a fin de garantizar la aplicación del plan. | UN | كما أنشأت لجنة لرصد حقوق الإنسان مؤلفة من ممثلين عن الوزارات والإدارات ذات الصلة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك المنظمات غير الحكومية لضمان تنفيذ الخطة. |
516. El Comité toma nota con satisfacción de la creación de una institución nacional de Derechos Humanos y de la intención del Estado Parte de establecer una oficina nacional del defensor del pueblo. | UN | 516- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وكذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء مكتب أمين المظالم الوطني. |
Los días 9 y 10 de marzo, el Relator Especial viajó a Washington, donde se reunió con la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y con organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وفي 9 و 10 آذار/مارس توجه المقرر الخاص إلى واشنطن للاجتماع بلجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وكذلك بعدد من المنظمات غير الحكومية. |
4. También recomiendan a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste apoyo a las iniciativas regionales destinadas a fortalecer el papel de las instituciones nacionales de Derechos Humanos y al Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico sobre la base de la colaboración; | UN | 4- يوصون أيضاً مفوضية حقوق الإنسان بدعم المبادرات الإقليمية لتعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك دعم محفل آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أساس الشراكة؛ |
El Comité toma nota de la información contenida en los párrafos 83 y 86 del informe del Estado parte de que tanto la Procuraduría de Derechos Humanos como los Jueces de ejecución pueden proceder a la inspección de los lugares de detención. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الفقرتين 83 و86 من التقرير والتي تشير إلى أنه بإمكان مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان وكذلك قضاة تنفيذ الأحكام القضائية إجراء تفتيش في أماكن الاحتجاز. |
Considerando que el problema de las personas desaparecidas plantea cuestiones tanto en relación con la normativa internacional de los derechos humanos como, según corresponda, con el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مشكلة المفقودين تثير مسألة تتعلق بكل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، |
Las consultas celebradas por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y los simposios organizados por el CAC-SNC han intensificado y ampliado ese reconocimiento. | UN | وقد أدت المشاورات التي اضطلعت بها المفوضة السامية لحقوق الإنسان وكذلك الندوة التي نظمتها اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية والتابعة للجنة التنسيق الإدارية إلى تعميق وتوسيع نطاق ذلك الاعتراف؛ |