"لحقوق الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de los pueblos
        
    • del derecho de los pueblos
        
    • sobre los derechos de las poblaciones
        
    • de Derechos de los Pueblos
        
    • de los derechos de las poblaciones
        
    • para los Derechos y
        
    • de Derechos Humanos y de los Pueblos
        
    Por ejemplo, en Filipinas, la OIT ayudó a redactar la ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    La más común y difundida de estas formas proviene del racismo y otras violaciones similares de los derechos de los pueblos. UN وأوسع هذه اﻷشكال انتشارا وأكثرها شيوعا نابعة من العنصرية وغيرها من الانتهاكات المماثلة لحقوق الشعوب.
    En su forma histórica, esta explotación es característica de la impunidad de las graves violaciones de los derechos de los pueblos que las han padecido. UN ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب من العقاب.
    En su forma histórica, esta explotación es característica de la impunidad de las graves violaciones de los derechos de los pueblos que las han padecido. UN ويعتبر هذا الاستغلال بشكله التاريخي صورة عن إفلات مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الشعوب المغبونة من العقاب.
    Esto debe conllevar el respeto pleno del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, disponiendo que los pueblos indígenas puedan participar en la política nacional por conducto de sus propias estructuras institucionales tradicionales o elegidas libremente. UN ويستتبع ذلك وجوب إبداء الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية في تقرير المصير بإتاحة إمكانية مشاركتها في وضع السياسات الوطنية من خلال هياكلها المؤسسية التقليدية أو المختارة بحرية؛
    :: La India seguirá prestando apoyo a los esfuerzos por aprobar una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN تواصل الهند دعم الجهود الموجهة نحو اعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    Queremos que se defiendan los derechos de los pueblos y las naciones sin diferencias en cuanto a prioridades y definiciones. UN إننا نريد لحقوق الشعوب واﻷمم أن تعلق دون اختلاف في اﻷولويات والتعاريف.
    Además, se reiteró que las empresas multinacionales habían cometido múltiples violaciones de los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما جاء ذكر الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بالانتهاكات العديدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    No se prestaba atención a los derechos de los pueblos indígenas, los cuales se defendían a sí mismos, así como su derecho a la libre determinación. UN ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير.
    * Estudios sobre cuestiones relacionadas con la situación actual de los derechos de los pueblos indígenas UN دراسات بشأن القضايا المتصلة بالوضع الراهن لحقوق الشعوب الأصلية
    El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere prestar especial atención a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب إيلاء عناية خاصة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Pese a los múltiples logros alcanzados, la protección y la promoción efectivas de los derechos de los pueblos indígenas siguen siendo problemas sin resolver. UN وبالرغم من تحقيق العديد من الإنجازات، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها تمثل تحديا.
    La Oficina está dispuesta a seguir desempeñando una importante función en la promoción y protección eficaces de los derechos de los pueblos indígenas. UN والمفوضية على استعداد لمواصلة اضطلاعها بالدور المهم في مجال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Afirmando que el manejo sostenible de los bosques no puede alcanzarse sin la protección de los derechos de los pueblos indígenas, UN وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية،
    Afirmando que la ordenación sostenible de los bosques no puede alcanzarse sin la protección de los derechos de los pueblos indígenas, UN وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية،
    Participamos muy estrechamente en las largas negociaciones en favor de una declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ولقد شاركنا عن كثب في المفاوضات المطولة المتعلقة باعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    Les pedimos a los delegados de los Estados Miembros que apoyen hoy el respeto al derecho de Cuba, que es también el respeto a los derechos de los pueblos que ustedes representan. UN ونحن نطلب منكم، يا وفود الدول الأعضاء، أن تؤيدوا اليوم احترام حقوق كوبا، فهو احترام لحقوق الشعوب التي تمثلونها أيضا.
    Ucrania siempre ha apoyado la creación de un instrumento internacional para la protección eficaz y la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN لقد أيدت أوكرانيا على الدوام وضع صك دولي لتوفير حماية فعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Con ese ideal presente, la República de Corea acoge con beneplácito la reciente aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وبهذه المثل العليا التي أمامنا، ترحب جمهورية كوريا باعتماد الدول الأعضاء إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Informe del Secretario General sobre la realización universal del derecho de los pueblos a la libre determinación (resolución 50/139) UN تقرير اﻷمين العام عن اﻹعمال العالمي لحقوق الشعوب في تقرير المصير )القرار ٥٠/١٣٩(
    En dicha reunión se expuso en el panel sobre exigibilidad en derechos humanos: mecanismos e indicadores, la presentación " Exigibilidad de los derechos humanos desde los pueblos indígenas " , por parte del Observatorio de Derechos de los Pueblos Indígenas del Gobierno de Chile. UN و في هذا الاجتماع، عرض مرصد الحكومة الشيلية لحقوق الشعوب الأصلية في شيلي على فريق مناقشة موضوع المطالبة بإعمال حقوق الإنسان: الآليات والمؤشرات، ورقة عنوانها ' ' المطالبة بحقوق الإنسان لأبناء الشعوب الأصلية ضرورة ملحة``.
    El Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha preparado un proyecto de declaración universal de los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقد أعد فريق اﻷمم المتحدة العامل المعني بالسكان اﻷصليين مشروع اﻹعلان العالمي لحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Observadores de organizaciones no gubernamentales: Fundación Himalaya de Investigaciones y Cultura, Liberación, Liga Internacional para los Derechos y la Liberación de los Pueblos UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: مؤسسة الهيمالايا للأبحاث والثقافة، الرابطة الدولية لحقوق الشعوب وتحريرها
    Tal es el caso del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de la Convención sobre los Derechos del Niño y, en el ámbito regional, de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ويسري ذلك على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، وكذلك، على النطاق اﻹقليمي، على الميثاق اﻹفريقي لحقوق الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more