"لحقوق الطفل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos del niño en
        
    • de los derechos de los niños en
        
    • de derechos del niño en
        
    • de los derechos del niño a
        
    • los Derechos del Niño por
        
    • a los derechos de los niños en
        
    • los Derechos del Niño de la
        
    • de los derechos de la infancia en
        
    Esta disposición fortalecía las garantías jurídicas que protegían los derechos del niño en situaciones tan extremas. UN وقد دعم هذا اﻷمر الضمانات القانونية لحقوق الطفل في تلك اﻷحوال المتطرفة.
    La institucionalización de una perspectiva basada en los derechos del niño en los programas por países del UNICEF en África será un proceso de aprendizaje para todos los participantes. UN فإدخال منظور مؤسسي لحقوق الطفل في برامج اليونيسيف القطرية في افريقيا سيكون درسا يأخذ به جميع المشاركين في العملية.
    Los participantes en la reunión acordaron prestar más atención a los derechos del niño en su labor en el plano nacional. UN واتفق المشاركون في الاجتماع على إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الطفل في نطاق عملهم على المستوى الوطني.
    El UNICEF se ocupará de promover la defensa de los derechos de los niños en los asentamientos urbanos en la reunión de la Comisión de Asentamientos Humanos y en el Seguimiento de 1997 de la Cumbre para la Tierra. UN وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ٧٩٩١ لقمة اﻷرض.
    Los logros obtenidos en materia de derechos del niño en nuestro país se reflejan en las siguientes áreas. UN وتظهر الإنجازات التي تحققت في الوضع الحالي لحقوق الطفل في شيلي في المجالات التالية.
    Ya hemos redactado también una carta de los derechos del niño que se convertirá en la Carta Magna de los derechos del niño en Sierra Leona. UN ولقد أنجزنا بالفعل صياغة شرعة حقوق الطفل، التي ستصبح دستورنا لحقوق الطفل في سيراليون.
    El Foro para América Latina y el Caribe ha estado dedicado a seguir de cerca la formulación de planes de acción nacionales en pro de los derechos del niño en la región. UN وتم إشراك مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لحقوق الطفل في رصد عملية وضع خطط العمل الوطنية في المنطقة.
    Aunadas, esas iniciativas representan los avances más importantes en apoyo a la familia y en la promoción y protección de los derechos del niño en Nueva Zelandia. UN وهاتان المبادرتان تمثلان معا أبرز أوجه التقدم في عقود دعما للأسرة وتعزيزا وحماية لحقوق الطفل في نيوزيلندا.
    Se informó de violaciones de los derechos del niño en las provincias donde continuaba el conflicto armado durante el período analizado. UN وتفيد الأنباء بارتكاب انتهاكات لحقوق الطفل في المقاطعات التي استمر فيها الصراع المسلح خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    El Relator Especial alienta también a los servicios consulares a que sigan velando por el respeto de los derechos del niño en el contexto de la repatriación de los niños migrantes. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الدوائر القنصلية على الاستمرار في مواصلة كفالة الاحترام الواجب لحقوق الطفل في سياق العودة.
    Es una definición que se ajusta plenamente a la definición de niño que figura en la Convención de los Derechos del Niño, en su artículo 1. UN وهو تعريف يتطابق تماماً مع تعريف الطفل في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل في مادتها الأولى.
    Esa modificación atendió la observación formulada por el Comité de los derechos del niño en 2007 de que las directrices anteriores, que no permitían imponer penas de prisión, eran insuficientes para hacer frente a esos graves delitos. UN وجاء هذا التغيير عقب قبول ملاحظة لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 2007 بأن المبادئ التوجيهية السابقة، التي لم تكن تسمح بتطبيق أحكام السجن، كانت غير كافية لمعالجة هذه الجرائم الخطيرة.
    Esa modificación atendió la observación formulada por el Comité de los derechos del niño en 2007 de que las directrices anteriores, que no permitían imponer penas de prisión, eran insuficientes para hacer frente a esos graves delitos. UN وجاء هذا التغيير عقب قبول ملاحظة لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 2007 بأن المبادئ التوجيهية السابقة، التي لم تكن تسمح بتطبيق أحكام السجن، كانت غير كافية لمعالجة هذه الجرائم الخطيرة.
    Posteriormente, las Islas Salomón se hicieron parte en la Convención sobre los derechos del niño en 1995. UN وبناءً على ذلك، فقد أصبحت جزر سليمان طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1995.
    En 2010, el Riksdag (Parlamento) aprobó una estrategia para que los agentes del sector público fortalecieran los derechos del niño en Suecia. UN وفي عام 2010، اعتمد البرلمان استراتيجية تكفل تعزيز الجهات الفاعلة في القطاع العام لحقوق الطفل في السويد.
    Investigar las posibles violaciones de los derechos del niño en los Países Bajos. UN التحقيق في الانتهاكات الممكنة لحقوق الطفل في هولندا.
    En Mongolia, Fraternité Notre Dame asistió a un foro organizado por las Naciones Unidas en el aniversario de los derechos del niño en 2008. UN وفي منغوليا، حضرت جمعية إخوة نوتر دام منتدى نظمته الأمم المتحدة للاحتفال بالذكرى السنوية لحقوق الطفل في عام 2008.
    El UNICEF se ocupará de promover la defensa de los derechos de los niños en los asentamientos urbanos en la reunión de la Comisión de Asentamientos Humanos y en el Seguimiento de 1997 de la Cumbre para la Tierra. UN وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ١٩٩٧ لقمة اﻷرض.
    Filipinas posee una firme base legislativa de protección de los derechos del niño y promoción de su bienestar, ha fortalecido su cooperación con organismos privados para proporcionar servicios y programas en favor de la infancia y ha establecido un Centro de derechos del niño en su Comisión de Derechos Humanos. UN وتوجد لدى الفلبين أسس تشريعية متينة ﻹعلاء حقوق الطفل وتعزيز رفاهه؛ وما برحت تعزز تعاونها مع وكالات القطاع الخاص لتوفير الخدمات والبرامج لﻷطفال، كما أنشأت مركزا لحقوق الطفل في إطار لجنتها لحقوق اﻹنسان.
    Se consideraba que el UNICEF era el defensor más importante de los derechos del niño a escala mundial. UN وينظر إلى اليونيسيف على أنها أهم نصير لحقوق الطفل في العالم كله.
    h) Reconociendo los esfuerzos de la Oficina Internacional de los Derechos del Niño por sentar las bases de elaboración de las directrices relativas a justicia para los niños víctimas y testigos de delitos; UN (ح) واعترافا بالجهود التي يبذلها المكتب الدولي لحقوق الطفل في إرساء الأسس اللازمة لصوغ المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؛
    Apoyo al Gobierno en la aplicación del Plan de Acción para prevenir y poner fin al reclutamiento y la utilización de niños por fuerzas y grupos armados, y otras graves violaciones a los derechos de los niños en zonas no afectadas por conflictos armados UN دعم الحكومة في تنفيذ خطة العمل لمنع ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وكذلك الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الطفل في المناطق المتضررة بالنزاع المسلح
    Se llevan a cabo campañas de concienciación sobre esta cuestión y la Delegación General de los Derechos del Niño de la Comunidad Francesa de Bélgica ha elaborado una lista de juegos que se pueden practicar en los patios de recreo a fin de incitar a los niños a adoptar comportamientos no violentos y no discriminatorios. UN وتنظم حملات توعية بشأن هذه المسألة، حيث وضعت المفوضية العامة لحقوق الطفل في المجموعة الناطقة بالفرنسية في بلجيكا قائمة بالألعاب التي يمكن أن يمارسها الأطفال في ساحات المدارس وترمي إلى حفزهم على اعتماد سلوك غير عنيف وغير تمييزي.
    :: Aportar recursos de apoyo a la capacitación y la creación de capacidad de las ONG locales para reforzar la eficacia de su labor de seguimiento y notificación de las violaciones de los derechos de los niños, así como de defensa de los derechos de la infancia en los conflictos armados. UN :: توفير الموارد لدعم التدريب وبناء القدرات لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية لتمكينها من القيام بصورة أكثر فعالية برصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها والدعوة لحقوق الطفل في الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more