"لحقوق الملكية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los derechos de propiedad
        
    • de derechos de propiedad
        
    • de los derechos de la propiedad
        
    • de derecho de propiedad
        
    • de esos derechos
        
    • derecho de la propiedad
        
    • del derecho de propiedad
        
    • del derecho a la propiedad
        
    • IDP
        
    • bajo los derechos
        
    Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. UN وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية.
    No obstante, a los efectos de proteger adecuadamente los derechos de propiedad de los serbios, las repercusiones de esa ampliación fueron muy limitadas. UN لكن هذا التمديد لم يكن له أثر في إيجاد ضمانات كافية لحقوق الملكية العائدة للصرب.
    Era necesario estudiar cuidadosamente los posibles efectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en las necesidades en materia de transferencia de tecnología. UN ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا.
    A este respecto, el régimen mundial de derechos de propiedad intelectual también debe ser examinado. UN وفي هذا الصدد، يجب أيضا إعادة النظر في النظام العالمي لحقوق الملكية الفكرية.
    A menudo las reglas pertinentes tendrán que establecerse como excepciones al régimen ordinario de derechos de propiedad aplicable a los propietarios. UN وسيلزم في كثير من الأحيان سن هذه القواعد باعتبارها استثناءات من النظام العادي لحقوق الملكية المنطبق على الملاك.
    Establecimiento de un equilibrio entre los beneficios privados y los sociales de los derechos de propiedad intelectual UN التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية
    El Ministerio de Economía está en proceso de preparar una nueva ley sobre los derechos de propiedad intelectual. UN وتقوم وزارة الاقتصاد حاليا بإعداد قانون جديد لحقوق الملكية الفكرية.
    También llegó a la conclusión de que la negativa a autorizar que se reconstruyeran las mezquitas atentaba contra los derechos de propiedad. UN ورأت الدائرة أيضا أن رفض السماح بإعادة بناء المساجد يشكل انتهاكا لحقوق الملكية.
    Al contrario, la tendencia a aumentar la protección de los derechos de propiedad industrial está adquiriendo dimensiones internacionales. UN بل على العكس، بدأ الاتجاه نحو حماية أكبر لحقوق الملكية الصناعية يتخذ أبعادا دولية.
    Al contrario, la tendencia a aumentar la protección de los derechos de propiedad industrial está adquiriendo dimensiones internacionales. UN بل على العكس، بدأ الاتجاه نحو حماية أكبر لحقوق الملكية الصناعية يتخذ أبعادا دولية.
    Sin embargo, esta red de asociaciones debería incorporar salvaguardias a fin de que las tecnologías tradicionales sigan conservando los derechos de propiedad de las comunidades que las poseen. UN غير أن هذه الشبكة يجب أن تشمل ضمانات للتكنولوجيات التقليدية من أجل تفادي خسارة المالكين المجتمعيين لحقوق الملكية.
    El tercer sistema podría estar formado por leyes internas que protejan suficientemente los derechos de propiedad intelectual de extranjeros y nacionales. UN والنظام الثالث هو أي قوانين وطنية تمنح حماية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية للأجانب والمواطنين على حد سواء.
    Cuando los derechos de propiedad intelectual no están sólidamente basados, es de prever que exista cierta tendencia a asignar recursos a actividades innovadoras que puedan guardarse secretas con mayor facilidad. UN وفي غياب نظام قوي لحقوق الملكية الفكرية، يمكن توقّع عدم الكفاءة في تخصيص الموارد ولا سيّما الموارد المخصصة للأنشطة الابتكارية التي يمكن بسهولة الحفاظ على سريّتها.
    - la promoción de marcos institucionales adecuados para los derechos de propiedad intelectual y los servicios bancarios y aduaneros; y UN تعزيز نشوء أطر مؤسسية مناسبة لحقوق الملكية الفكرية وللعمليات المصرفية والجمارك؛
    La legislación japonesa acepta el principio del agotamiento internacional de los derechos de propiedad intelectual. UN والقانون الياباني يقبل مبدأ الانقضاء الدولي لحقوق الملكية الفكرية.
    También se pueden mencionar argumentos en favor de establecer un régimen de derechos de propiedad más equilibrado, que proteja y recompense a los conocimientos tradicionales y que exija a las empresas que utilizan dichos conocimientos el pago de regalías sobre sus utilidades. UN وثمة حاجة أيضا لإنشاء نظام لحقوق الملكية يتسم بقدر أكبر من التوازن ويكون من شأنه حماية المعرفة التقليدية والمكافأة عليها بأن يستلزم من الشركات التي تستعمل هذه المعرفة سداد رسوم على ما تحققه من أرباح.
    Los regímenes internacionales de derechos de propiedad deberían contribuir a la creación y transferencia internas de las tecnologías ambientalmente racionales que son tan necesarias para los países en desarrollo. UN وينبغي أن تسهم الأنظمة الدولية لحقوق الملكية في التطوير المحلي للتكنولوجيات السليمة بيئيا التي تشتد الحاجة إليها في البلدان النامية وفي نقل هذه التكنولوجيات إليها.
    En cambio los conocimientos asociados con la flora y la fauna podían ser objeto de derechos de propiedad intelectual. UN فالمعارف المتصلة بالنباتات والحيوانات هي التي يمكن أن تخضع لحقوق الملكية الفكرية.
    No obstante, quedó entendido que el Grupo de Trabajo no abordaría ni las operaciones con consumidores ni los contratos por los que se otorgara una utilización limitada de derechos de propiedad intelectual. UN غير أنه كان مفهوما أن الفريق العامل لن يتناول معاملات وعقود المستهلكين التي تتيح استخداما محدودا لحقوق الملكية الفكرية.
    Para este desarrollo se necesitaban medios financieros además de informaciones y de un régimen equitativo en materia de derechos de propiedad intelectual. UN وإن هذا التطوير تطلب تمويلاً بالإضافة إلى المعلومات وإلى نظام عادل لحقوق الملكية الفكرية.
    En el informe se consideran los problemas analíticos planteados por los derechos de propiedad intelectual y se llega a la conclusión de que, en general, no basta una protección mayor de los derechos de la propiedad intelectual para atraer a las inversiones extranjeras directas. UN ويستعرض هذا التقرير المسائل التحليلية التي تثيرها حقوق الملكية الفكرية ويستنتج، عموما، أن تقديم حماية أقوى لحقوق الملكية الفكرية لا يكفي لجلب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Los actuales regímenes de derecho de propiedad intelectual deben ser examinados para tomar en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN ومن الضروري استعراض النظم الحالية لحقوق الملكية الفكرية لأخذ مصالح البلدان النامية بعين الاعتبار.
    El parlamento de facto ha aprobado un nuevo código civil, que garantiza la protección judicial de esos derechos. UN وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية.
    Según una perspectiva, los ADPIC son el resultado del crecimiento del derecho internacional, de la explosión de la tecnología de la información, de la preocupación por la erosión de la competitividad debida a insuficiente protección del derecho de propiedad intelectual, especialmente en los países que importan tecnología, y del empleo de mecanismos unilaterales para la solución de controversias en torno al derecho de la propiedad intelectual. UN ووفقا لإحدى وجهات النظر فإن اتفاق " تريبس " كان نتيجة لنمو التجارة الدولية، والانفجار في تكنولوجيا المعلومات، والقلق إزاء تآكل القدرة التنافسية نتيجة الحماية غير الكافية لحقوق الملكية الفكرية - لا سيما في البلدان المستوردة للتكنولوجيا - واستخدام آليات أحادية الجانب لحل المنازعات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية(32).
    Además, no existe la protección sagrada del derecho de propiedad en este país. Open Subtitles علاوة على ذلك، ليس هناك حماية مقدسة لحقوق الملكية في بلادنا
    Un marco de trabajo más útil vería al estado y al mercado como dos lados de una misma moneda, unidos por la infraestructura de derechos de propiedad (IDP). Las principales formas en que el estado interactúa con el mercado –el reino de los intercambios voluntarios y privados de los derechos de propiedad– son tres. News-Commentary والواقع أن أي إطار آخر أكثر نفعاً سوف ينظر إلى الدولة والسوق باعتبارهما وجهين لنفس العملة، تربطهما معاً البنية الأساسية لحقوق الملكية. تتفاعل الدولة مع السوق ــ العالم الخاص للتبادل الطوعي الخاص لحقوق الملكية ــ بثلاث طرق رئيسية.
    Entonces, bajo los derechos de P.I él no tenía autoridad para vender. Open Subtitles وطبقاً لحقوق الملكية الفكرية فأن ليس لديه أي حق ليقوم ببيعه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more