Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. | UN | لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام. |
Es en ese espíritu que debemos seguir trabajando, dando muestras de la voluntad política de nuestros gobiernos, para lograr resultados concretos, como lo manifestara hoy tan bien el representante de Jordania. | UN | بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة. |
Esa voluntad política de nuestros gobiernos se traduce en el apoyo constante a proyectos de desarrollo que involucran estos elementos. | UN | وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر. |
A mi juicio, no somos meros representantes de nuestros respectivos Gobiernos en este foro. Somos también participantes en la formulación de las políticas de nuestros gobiernos. | UN | ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا. |
Valoramos nuestra libertad y la igualdad de nuestros ciudadanos. Todos tenemos por objetivo fortalecer el carácter representativo y las prácticas democráticas de nuestros gobiernos. | UN | ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا. |
nuestros gobiernos se sienten alentados por los grandes progresos realizados por las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los niños, especialmente en las situaciones de conflicto. | UN | من البوادر المشجعة لحكوماتنا الخطوات التي قطعتها الأمم المتحدة بشأن مسألة حماية الأطفال، وبخاصة في حالات الصراع. |
Son palabras que nos dicen que estamos hoy reunidos no sólo como delegados de nuestros gobiernos, sino también como representantes de nuestros pueblos. | UN | فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك. |
Trabajemos juntos para demostrar a nuestros gobiernos que la Conferencia de Desarme sigue siendo un foro viable para debatir las más importantes cuestiones de seguridad internacional de la actualidad. | UN | فلنعمل سويةً لنُثبِت لحكوماتنا أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال مكاناً مناسباً لمناقشة أهم قضايا الأمن الدولي الراهنة. |
Las causas que las producen están fuera de nuestro control y algunas de ellas están asociadas a procesos especulativos cuya regulación no depende de nuestros gobiernos. | UN | وأسبابها تخرج عن نطاق سيطرتنا، وبعضها مرتبط بعمليات المضاربة التي لا يمكن لحكوماتنا تنظيمها. |
los podemos aplicar en la familia, en la escuela, incluso en nuestros gobiernos. | TED | يمكننا أخذهم لعائلاتنا، لمدارسنا، وحتى لحكوماتنا. |
A este respecto, quiero rendir aquí un homenaje merecido al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), cuya asistencia sostenida a nuestros gobiernos permite reforzar nuestras estructuras de lucha contra las drogas. | UN | وفي هذا الصدد، لابد أن نشيد إشادة في محلها ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي تسهم مساعدته المستدامة لحكوماتنا في تعزيز آلياتنا في مكافحة المخـــدرات. |
Este fenómeno está vinculado estrechamente con la delincuencia organizada, un problema que preocupa grandemente a nuestros gobiernos y que debe ser abordado con igual firmeza. | UN | وهذه الظاهرة ترتبط ارتباطا وثيقا مع الجريمة المنظمة، وهي مشكلة تسبب قلقا كبيرا لحكوماتنا وتحتاج الى معالجة بتصميم مماثل. |
La voluntad política y el acuerdo de cada uno de nuestros gobiernos son de importancia fundamental si queremos que estos cambios estructurales tengan un efecto positivo en la situación internacional. | UN | فإذا ما أردنا أن يكون لهذه التغييرات الهيكلية تأثير ايجابي على اﻷوضاع الدولية فإن لﻹرادة السياسية لحكوماتنا ولاتفاقها فيما بينها أهمية حيوية. |
Con la venia de la Presidencia, en nombre de mi delegación, deseo sugerir que se den explicaciones, a fin de que, como delegados que representamos a Estados Miembros, podamos saber qué informar a nuestros gobiernos. | UN | وإذا اتسع لي صدر الرئاسة أقترح، باسم وفد بلدي، أن تقدم لنا اﻷسبــاب حتى نعرف، بوصفنا وفودا تمثل الدول اﻷعضاء، ما الــذي نبلغه لحكوماتنا. |
La conmemoración de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos debe tener lugar, ante todo, en las actividades cotidianas de nuestros gobiernos y de las instituciones internacionales. | UN | وينبغي أن يجري الاحتفــال باعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أولا وقبل كل شــيء فــي اﻷنشطــة اليومية لحكوماتنا ومؤسساتنا الدولية. |
Los esfuerzos colectivos de nuestros gobiernos para aliviar la pobreza y la enfermedad y para contribuir a que nuestro capital humano aproveche plenamente las oportunidades del avance económico y social se producen dentro de los parámetros de un nuevo orden internacional desafiante. | UN | والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا. |
Quiero que me digan " Informaremos a nuestros gobiernos y Jefes de Estado sobre lo que usted ha dicho, porque es la verdad " : verdad en respuesta al engaño. | UN | أود أن يُقال لي " سننقل لحكوماتنا ورؤساء دولنا ما قلته لأنها الحقيقة " : الحقيقة ردا على الخديعة. |
También destacamos nuestro compromiso de colaborar activamente con el proceso preparatorio de la Reunión de Alto Nivel mediante la participación coherente de los departamentos apropiados de nuestros gobiernos. | UN | ونؤكد كذلك التزامنا بالمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للحدث الرفيع المستوى عن طريق مشاركة الإدارات المعنية لحكوماتنا على نحو متسق. |
Es en nombre de esa ciudadanía que la elaboración de políticas para los niños y los jóvenes, centradas concretamente en sus problemas, resulta cada vez más urgente y, en mi opinión, constituye una de las principales prioridades de nuestros gobiernos y de las autoridades públicas en general. | UN | وبسبب هذه المواطنة يتزايد طابع الإلحاح لوضع سياسات للأطفال والناشئين تكون مركزة على وجه التحديد على مشاكلهم، وهو أمر يمثل في رأيي إحدى الأولويات الرئيسية لحكوماتنا وللسلطات العامة على العموم. |
La superación del síndrome del secreto en la labor del Consejo facilitaría que todos nuestros gobiernos obtengan la información que necesitan a fin de poder tomar decisiones políticas oportunas. | UN | إن التغلب على ظاهرة السرية في عمل المجلس سيسمح لحكوماتنا بالحصول على المعلومات التي تحتاجها لكي تتخذ قراراتها السياسية في الوقت المناسب. |
Cuenten con la seguridad que lo haremos del conocimiento de nuestro Gobierno y de sus familiares. | UN | وكونوا واثقين أنه باعتماد مشروع القرار الذي يشمل الاتفاقية فإننا نكون قد أعربنا عن الامتنان لحكوماتنا ولأقربائه. |