"لحكوماتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros gobiernos
        
    • nuestro Gobierno
        
    Ha llegado el momento de que nuestros gobiernos trabajen de consuno para poner fin a la lucha en el Afganistán y dediquen sus esfuerzos a la paz. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Es en ese espíritu que debemos seguir trabajando, dando muestras de la voluntad política de nuestros gobiernos, para lograr resultados concretos, como lo manifestara hoy tan bien el representante de Jordania. UN بهذه الروح يجب أن نواصل عملنا. ونظهر اﻹرادة السياسية لحكوماتنا لنتوصل إلى نتائج ملموسة.
    Esa voluntad política de nuestros gobiernos se traduce en el apoyo constante a proyectos de desarrollo que involucran estos elementos. UN وتتجسد هذه اﻹرادة السياسية لحكوماتنا في دعمها المستمر لمشاريع التنمية التي تنطوي على هذه العناصر.
    A mi juicio, no somos meros representantes de nuestros respectivos Gobiernos en este foro. Somos también participantes en la formulación de las políticas de nuestros gobiernos. UN ونحن، من وجهة نظري، لسنا مجرد ممثلين لحكوماتنا في هذا المكان إذ تقع علينا أيضاً مهمة المشاركة في صوغ سياسات حكوماتنا.
    Valoramos nuestra libertad y la igualdad de nuestros ciudadanos. Todos tenemos por objetivo fortalecer el carácter representativo y las prácticas democráticas de nuestros gobiernos. UN ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا.
    nuestros gobiernos se sienten alentados por los grandes progresos realizados por las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los niños, especialmente en las situaciones de conflicto. UN من البوادر المشجعة لحكوماتنا الخطوات التي قطعتها الأمم المتحدة بشأن مسألة حماية الأطفال، وبخاصة في حالات الصراع.
    Son palabras que nos dicen que estamos hoy reunidos no sólo como delegados de nuestros gobiernos, sino también como representantes de nuestros pueblos. UN فهي تخبرنا بأننا لا نجتمع اليوم بوصفنا مندوبين لحكوماتنا فحسب، وإنما بوصفنا ممثلين لشعوبنا كذلك.
    Trabajemos juntos para demostrar a nuestros gobiernos que la Conferencia de Desarme sigue siendo un foro viable para debatir las más importantes cuestiones de seguridad internacional de la actualidad. UN فلنعمل سويةً لنُثبِت لحكوماتنا أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال مكاناً مناسباً لمناقشة أهم قضايا الأمن الدولي الراهنة.
    Las causas que las producen están fuera de nuestro control y algunas de ellas están asociadas a procesos especulativos cuya regulación no depende de nuestros gobiernos. UN وأسبابها تخرج عن نطاق سيطرتنا، وبعضها مرتبط بعمليات المضاربة التي لا يمكن لحكوماتنا تنظيمها.
    los podemos aplicar en la familia, en la escuela, incluso en nuestros gobiernos. TED يمكننا أخذهم لعائلاتنا، لمدارسنا، وحتى لحكوماتنا.
    A este respecto, quiero rendir aquí un homenaje merecido al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), cuya asistencia sostenida a nuestros gobiernos permite reforzar nuestras estructuras de lucha contra las drogas. UN وفي هذا الصدد، لابد أن نشيد إشادة في محلها ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، الذي تسهم مساعدته المستدامة لحكوماتنا في تعزيز آلياتنا في مكافحة المخـــدرات.
    Este fenómeno está vinculado estrechamente con la delincuencia organizada, un problema que preocupa grandemente a nuestros gobiernos y que debe ser abordado con igual firmeza. UN وهذه الظاهرة ترتبط ارتباطا وثيقا مع الجريمة المنظمة، وهي مشكلة تسبب قلقا كبيرا لحكوماتنا وتحتاج الى معالجة بتصميم مماثل.
    La voluntad política y el acuerdo de cada uno de nuestros gobiernos son de importancia fundamental si queremos que estos cambios estructurales tengan un efecto positivo en la situación internacional. UN فإذا ما أردنا أن يكون لهذه التغييرات الهيكلية تأثير ايجابي على اﻷوضاع الدولية فإن لﻹرادة السياسية لحكوماتنا ولاتفاقها فيما بينها أهمية حيوية.
    Con la venia de la Presidencia, en nombre de mi delegación, deseo sugerir que se den explicaciones, a fin de que, como delegados que representamos a Estados Miembros, podamos saber qué informar a nuestros gobiernos. UN وإذا اتسع لي صدر الرئاسة أقترح، باسم وفد بلدي، أن تقدم لنا اﻷسبــاب حتى نعرف، بوصفنا وفودا تمثل الدول اﻷعضاء، ما الــذي نبلغه لحكوماتنا.
    La conmemoración de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos debe tener lugar, ante todo, en las actividades cotidianas de nuestros gobiernos y de las instituciones internacionales. UN وينبغي أن يجري الاحتفــال باعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أولا وقبل كل شــيء فــي اﻷنشطــة اليومية لحكوماتنا ومؤسساتنا الدولية.
    Los esfuerzos colectivos de nuestros gobiernos para aliviar la pobreza y la enfermedad y para contribuir a que nuestro capital humano aproveche plenamente las oportunidades del avance económico y social se producen dentro de los parámetros de un nuevo orden internacional desafiante. UN والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا.
    Quiero que me digan " Informaremos a nuestros gobiernos y Jefes de Estado sobre lo que usted ha dicho, porque es la verdad " : verdad en respuesta al engaño. UN أود أن يُقال لي " سننقل لحكوماتنا ورؤساء دولنا ما قلته لأنها الحقيقة " : الحقيقة ردا على الخديعة.
    También destacamos nuestro compromiso de colaborar activamente con el proceso preparatorio de la Reunión de Alto Nivel mediante la participación coherente de los departamentos apropiados de nuestros gobiernos. UN ونؤكد كذلك التزامنا بالمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للحدث الرفيع المستوى عن طريق مشاركة الإدارات المعنية لحكوماتنا على نحو متسق.
    Es en nombre de esa ciudadanía que la elaboración de políticas para los niños y los jóvenes, centradas concretamente en sus problemas, resulta cada vez más urgente y, en mi opinión, constituye una de las principales prioridades de nuestros gobiernos y de las autoridades públicas en general. UN وبسبب هذه المواطنة يتزايد طابع الإلحاح لوضع سياسات للأطفال والناشئين تكون مركزة على وجه التحديد على مشاكلهم، وهو أمر يمثل في رأيي إحدى الأولويات الرئيسية لحكوماتنا وللسلطات العامة على العموم.
    La superación del síndrome del secreto en la labor del Consejo facilitaría que todos nuestros gobiernos obtengan la información que necesitan a fin de poder tomar decisiones políticas oportunas. UN إن التغلب على ظاهرة السرية في عمل المجلس سيسمح لحكوماتنا بالحصول على المعلومات التي تحتاجها لكي تتخذ قراراتها السياسية في الوقت المناسب.
    Cuenten con la seguridad que lo haremos del conocimiento de nuestro Gobierno y de sus familiares. UN وكونوا واثقين أنه باعتماد مشروع القرار الذي يشمل الاتفاقية فإننا نكون قد أعربنا عن الامتنان لحكوماتنا ولأقربائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more