"لحكومات البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos de los países
        
    • gobiernos de los países de
        
    • los gobiernos nacionales
        
    • gobiernos de los países en
        
    • gobiernos de países en
        
    • los de los países
        
    • de gobiernos de países
        
    • a los gobiernos de países
        
    • por gobiernos de países
        
    • para los gobiernos
        
    En estos momentos, la principal preocupación de los gobiernos de los países en transición es contar con mecanismos adecuados de protección. UN ومن بين الشواغل الرئيسية الحالية لحكومات البلدان التي تمر بفترة انتقال توفير شبكات نجاة مناسبة.
    La instauración de una cooperación Sur-Sur en esta esfera permitirá fomentar la decisión política de los gobiernos de los países en desarrollo y aumentar la competencia de los organismos nacionales mediante la cooperación técnica. UN وإن إقامة تعاون فيما بين بلدان الجنوب في هذا المجال من شأنه أن يتيح المجال لتشجيع التصميم السياسي لحكومات البلدان النامية وتعزيز اختصاص الهيئات الوطنية عن طريق التعاون التقني.
    Para los gobiernos de los países de salida esas remesas pueden constituir una fuente importante de divisas. UN وبالنسبة لحكومات البلدان الموفدة، يمكن أن تشكل التحويلات مصدرا هاما من مصادر النقد اﻷجنبي.
    Expresando su agradecimiento a los gobiernos de los países de acogida de los refugiados de Rwanda por los sacrificios que asumen al conceder refugio y hospitalidad a dichos refugiados, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم،
    Esas corrientes no son tanto intermediación financiera como transferencias de los gobiernos de los países donantes a los gobiernos de los países en desarrollo. UN وهذه التدفقات لا تعتبر وساطة مالية بقدر ما هي تحويلات من حكومات البلدان المانحة لحكومات البلدان النامية.
    Bosnia y Herzegovina desea manifestar su agradecimiento a los gobiernos de los países que han acogido a los refugiados de su país. UN ٤٤ - ومضت قائلة إن البوسنة والهرسك ترغب في اﻹعراب عن شكرها لحكومات البلدان التي استقبلت اللاجئين من بلدها.
    Una delegación subrayó que era necesario que los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas tuvieran acceso a la lista de consultores. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يمكن لحكومات البلدان المشتركة في البرنامج الاستعانة بهم.
    los gobiernos de los países en desarrollo, con la asistencia de la comunidad internacional, deben adoptar medidas de esa índole a fin de proteger sus valores culturales. UN ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية.
    Una delegación subrayó que era necesario que los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas tuvieran acceso a la lista de consultores. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وضع قائمة بالخبراء الاستشاريين الذين يمكن لحكومات البلدان المشتركة في البرنامج الاستعانة بهم.
    los gobiernos de los países desarrollados deberían velar por que esas actividades recibieran los fondos básicos necesarios. UN وينبغي لحكومات البلدان الصناعية أن تضمن تقديم أرصدة أساسية دولية كافية لهذه المساعي.
    Es sumamente importante observar que la escasez de recursos tenderá a limitar las medidas que adopten los gobiernos de los países en desarrollo en relación con el envejecimiento de la población. UN ومما له أهميـــة بالغـــة أن نلاحــظ أن القيود المفروضة على الموارد ستنحو إلى تحديد التدابير التي يمكن لحكومات البلدان النامية أن تتخذهـــا فيما يتعلق بسكانها المسنين.
    Se pide a la UNCTAD que proporcione material técnico y analítico a los gobiernos de los países en desarrollo para ayudarlos a participar en esta labor. UN ومطلوب من الأونكتاد تقديم المواد التقنية والتحليلية لحكومات البلدان النامية لمساعدتها على المشاركة في هذه العملية.
    los gobiernos de los países en desarrollo tienen que lograr que su transporte nacional conecte sin problemas con los servicios de transporte internacional. UN ويلزم لحكومات البلدان النامية أن تعمل على جعل خدمات النقل الوطني لديها متواصلة تواصلاً سلساً مع خدمات النقل الدولي.
    El experto independiente está agradecido a los gobiernos de los países visitados, y a todos los que facilitaron las visitas. UN ويعرب الخبير المستقل عن امتنانه لحكومات البلدان التي قام بزيارات إليها، ولأولئك الذين سهلوا الزيارات.
    27. los gobiernos de los países que dependen de los productos básicos deben asociarse con el sector privado para fomentar: UN 27- وينبغي لحكومات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن تقيم شراكات مع القطاع الخاص من أجل تشجيع:
    En esta perspectiva, consideramos de suma importancia el papel que puede desempeñar el sector privado involucrándose directamente en el apoyo a las políticas de asistencia técnica y de cooperación de los gobiernos de los países desarrollados. UN ومن ذلك المنطلق، فإننا نولي أهمية كبيرة للدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص من خلال مشاركته بصورة مباشرة في دعم تقديم المساعدة التكنولوجية وسياسات التعاون لحكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Así, se permitió que los gobiernos de los países anfitriones contribuyeran a sufragar sólo una parte de las metas calculadas inicialmente. UN وبالتالي، فقد سمح لحكومات البلدان المضيفة بالمساهمة بجزء فقط من الهدف المحسوب في الأصل.
    Si bien los gobiernos nacionales deben desempeñar su papel en la ejecución, sólo se obtendrán resultados con una auténtica cooperación multilateral. UN وأضاف أنه على الرغم من أنه ينبغي لحكومات البلدان أن تؤدي دورها الخاص في التنفيذ، فلن يمكن ضمان النتائج إلا بتعاون حقيقي متعدد اﻷطراف.
    :: La eficacia del gasto es una de las principales cuestiones tratadas en las actividades de acopio de información de los gobiernos de países en desarrollo; UN :: ففعالية الإنفاق هي إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بجمع المعلومات بالنسبة لحكومات البلدان النامية؛
    Si bien hay que reconocer los aportes positivos que pueden hacer los inmigrantes al desarrollo, tanto los gobiernos de los países de origen como los de los países receptores deben tratar de que vivir en el país propio sea una opción viable para todos. UN وفي حين يجب الاعتراف بالمساهمات اﻹيجابية التي يمكن للمهاجرين تقديمها للتنمية، ينبغي لحكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء أن تعمل جاهدة على أن تجعل من بقاء المرء في بلده خيارا ممكنا للجميع.
    Además, algo que ha demostrado ser mutuamente beneficioso y que se ha convertido en un modus operandi ordinario es el acuerdo tripartito que vincula a las organizaciones de las Naciones Unidas con asociaciones bilaterales de gobiernos de países desarrollados y en desarrollo para patrocinar las iniciativas de diálogo relativas a la CNUMAD. UN كما ثبت أن الترتيب الثلاثي الذي يربط بين منظمات اﻷمم المتحدة والشراكة الثنائية لحكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في رعاية مبادرات الحوار المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية مفيد لجميع اﻷطراف وقد تطور بحيث أصبح وسيلة عمل عادية.
    Entre los proyectos destacan la aportación de asesores a los gobiernos de países productores de diamantes, la elaboración de estimaciones de producción minera, medidas para establecer derechos de propiedad e investigación sobre minería artesanal. UN وشملت المشاريع المنجَزة توفير مستشارين لحكومات البلدان المنتِجة للماس، وإعطاء تقديرات عن إنتاج المناجم، وبذل الجهود لإقرار حقوق الملكية، وإجراء البحوث في مجال التعدين الحرفي.
    En virtud de la iniciativa SUN se preparó una serie de estudios de casos, guías técnicas y asesoramiento sobre políticas en materia de adquisiciones sostenibles para su utilización por gobiernos de países en desarrollo, así como directrices interinstitucionales sobre adquisiciones sostenibles para ayudar a las organizaciones a promover la utilización de productos y servicios ecológicos. UN وقدم مرفق الأمم المتحدة المستدام سلسلة من دراسات الحالة() والأدلة التقنية والمشورة لحكومات البلدان النامية بشأن سياسات الشراء المستدام، كما وضعت مبادئ توجيهية مشتركة بين الوكالات للشراء المستدام، لمساعدة المنظمات على الترويج للمنتجات والخدمات الخضراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more