"لحل الأزمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para resolver la crisis en
        
    • para resolver la crisis de
        
    • para la solución de la crisis en
        
    Esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos para resolver la crisis en la República Centroafricana UN جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Los miembros del Consejo cuentan con las herramientas necesarias para resolver la crisis en la República Árabe Siria. UN ولدى أعضاء المجلس الأدوات التي يحتاجونها لحل الأزمة في سورية.
    El Canadá insta a Rusia a cumplir sus obligaciones internacionales, reconsiderar sus acciones y cooperar plenamente con la comunidad internacional para resolver la crisis en Georgia de manera pacífica. UN وتحض كندا روسيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية وإعادة النظر في إجراءاتها والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي لحل الأزمة في جورجيا بطريقة سلمية.
    También ha habido una extensa colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para resolver la crisis de Darfur. UN وثمة تعاون مكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في دارفور.
    Reafirma que el Acuerdo de Governors Island sigue plenamente en vigor y es el único marco válido para la solución de la crisis en Haití, que continúa amenazando la paz y la seguridad en la región. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Pero es preciso hacer más, y la comunidad internacional debe contribuir a satisfacer las necesidades de los refugiados y fortalecer los esfuerzos de Egipto para resolver la crisis en Siria por medios pacíficos. UN غير أن هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على توفير ما يلزم لتلبية احتياجات اللاجئين وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة في مصر لحل الأزمة في سوريةا عن طريق الوسائل السلمية.
    Sudáfrica ha recalcado en repetidas ocasiones la necesidad de un proceso político estratégico para resolver la crisis en Libia y más allá, que incluiría el papel central de la Unión Africana. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا مرارا على الحاجة إلى عملية سياسية استراتيجية لحل الأزمة في ليبيا وما وراءها على أن تشمل دور محورياً للاتحاد الأفريقي.
    El despliegue de la operación de mantenimiento de la paz no bastará para resolver la crisis en la República Centroafricana. UN ٧7 - ولن يكون نشر عملية حفظ السلام وحده كافيا لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Análogamente, se enviaron productores de radio y fotógrafos para que informaran sobre las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas para resolver la crisis en Darfur y para informar acerca de la histórica reunión del Consejo de Seguridad en Nairobi, así como sobre otros acontecimientos importantes celebrados fuera de la Sede. UN وبالمثل، جرى إيفاد منتجين إذاعيين ومصورين فوتوغرافيين لتغطية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لحل الأزمة في دارفور، وتغطية الاجتماع التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في نيروبي، إلى جانب أحداث هامة أخرى خارج المقر.
    El Sr. Banny (Côte d ' Ivoire) aboga por la aplicación de la resolución 1721 (2006) del Consejo de Seguridad, que proporciona una base para resolver la crisis en Côte d ' Ivoire. UN 11 - السيد باني (كوت ديفوار): طالب بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1721 (2006)، الذي يوفر إطارا لحل الأزمة في كوت ديفوار.
    El Sr. Mumbey-Wafula (Uganda) dice que la delegación de su país da gran importancia a los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver la crisis en la República Democrática del Congo haciendo plenamente operacional la MONUC. UN 13 - السيد موبـي - وافولا (أوغندا): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على ما تبذله المنظمة من جهود لحل الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بجعل البعثة قادرة على الاضطلاع بعمليتها كاملة.
    En nombre de la Presidenta de la Comisión, me dirijo a usted, en seguimiento de la carta de la Presidenta de 25 de octubre de 2012, para remitir el comunicado del Consejo de Paz y Seguridad de 24 de octubre de 2012 y el concepto estratégico para resolver la crisis en Malí. UN أكتب إليكم، باسم رئيسة المفوضية، عطفاً على رسالتها المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012، التي تحيل بها البيان الصادر عن مجلس السلام والأمن في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 والمفهوم الاستراتيجي لحل الأزمة في مالي.
    Los Ministros expresaron su reconocimiento al apoyo prestado por la comunidad internacional a las autoridades malienses y le instaron a proporcionar un amplio respaldo para resolver la crisis en Malí mediante la adopción de acciones coordinadas y la cooperación interregional, que respondan a las necesidades inmediatas y a largo plazo, abarcando las cuestiones humanitarias y de seguridad, gobernanza y desarrollo. UN 352- أعرب الوزراء عن تقديرهم لدعم المجتمع الدولي لسلطات مالي وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعم عريض لحل الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسَّقة تشمل التعاون بين المناطق للوفاء بالاحتياجات الفورية والطويلة الأجل، وتشمل قضايا الأمن والحوكمة والتنمية والقضايا الإنسانية.
    Si bien desde su creación, en 2004, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana (UA) ha proporcionado soluciones africanas adecuadas para los conflictos en el continente, y por muy encomiables que éstas sean, sus esfuerzos no surtirán efecto sin el firme compromiso y una considerable asistencia permanente de toda la comunidad internacional -- como los tremendos esfuerzos que se han realizado recientemente para resolver la crisis en Darfur. UN ومع أن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، منذ إنشائه في عام 2004، قد قدم الحلول الأفريقية المناسبة للصراعات في القارة، ومع كل الثناء الذي يستحقه على ذلك، فإن جهوده لن تكون فعالة بدون التزام راسخ ومساعدة كبيرة ومستدامة من المجتمع الدولي بأسره، على غرار الجهود الهائلة المبذولة مؤخرا لحل الأزمة في دارفور.
    Los inversionistas extranjeros están repatriando sus capitales a una escala que no tiene precedentes. Irónicamente, las medidas que se están adoptando para resolver la crisis en los países avanzados hacen que resulte más atractivo llevar el dinero a casa, lo que complica la vida de los mercados emergentes. News-Commentary فقد بدأت البنوك الأجنبية في تقليص أرصدتها المخصصة للائتمان. وبدأ المستثمرون في العودة بأرصدتهم المالية إلى أوطانهم على نطاق لم يسبق له مثيل. ومن عجيب المفارقات هنا أن الإجراءات التي يتم اتخاذها لحل الأزمة في البلدان المتقدمة هي ذاتها التي تزيد من جاذبية أعادة الأموال إلى الديار، وبالتالي تزيد من تعقيد وصعوبة الحياة في البلدان ذات الأسواق الناشئة.
    Kenya también está dispuesta a trabajar con los libios y con la comunidad internacional para resolver la crisis de Libia. UN إن كينيا مستعدة أيضا ولديها الرغبة في العمل مع الليبـيين والمجتمع الدولي لحل الأزمة في ليبيا.
    El Gobierno del Sudán debe, asimismo, adoptar las medidas necesarias para resolver la crisis de Darfur, facilitando el cese de las hostilidades y el despliegue de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, permitiendo el acceso del personal humanitario a los civiles, aumentando los esfuerzos por encontrar una solución política y restableciendo las relaciones con el Chad. UN ويجب أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحل الأزمة في دارفور، بما في ذلك تسهيل وقف الأعمال العدوانية، والسماح بوصول موظفي الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين، وتسهيل نشر قوات العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ومضاعفة جهودها لإيجاد تسوية سياسية وإقامة علاقات طبيعية مع تشاد.
    Febrero de 2008- Miembro del Equipo de expertos que supervisa la aplicación de mayo 2008 las decisiones de la Unión Africana para resolver la crisis de las Comoras (Anjouan) UN أيار/مايو 2008: عضو، فريق الخبراء الذي يتولى رصد تنفيذ قرارات الاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في جزر القمر (أنجوان)
    Reafirma que el Acuerdo de Governors Island sigue plenamente en vigor y es el único marco válido para la solución de la crisis en Haití, que continúa amenazando la paz y la seguridad en la región. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Cabe recordar que esta no es la primera vez que se fraguan incidentes de esta clase en vísperas de negociaciones decisivas sobre el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina o de decisiones importantes para la solución de la crisis en esos territorios. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تدبر فيها أحداث من هذا القبيل عشية اجراء مفاوضات حاسمة بشأن اقرار السلم في البوسنة والهرسك أو اتخاذ قرارات هامة لحل اﻷزمة في تلك اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more