No obstante, se destacó que no existía ningún instrumento para resolver todos los problemas y que cada uno de ellos tenía ventajas e inconvenientes concretos. | UN | غير أنه تم التركيز على أنه لا توجد أداة واحدة لحل جميع المشاكل وأن لكل أداة مجالات قوة وضعف محددة. |
Recordó que se había determinado que el Programa era legal y que la Misión de las Estados Unidos necesitaba más tiempo para resolver todos los problemas. | UN | وأشار إلى أن البرنامج قد اعتُبر قانونيا وأن بعثة الولايات المتحدة تحتاج إلى مزيد من الوقت لحل جميع المشاكل. |
Puede que las políticas macroeconómicas no basten por sí solas para resolver todos los problemas que dan lugar al desempleo y la inflación. | UN | وقد لا تكفي سياسات الاقتصاد الكلي وحدها لحل جميع المشاكل المسببة للبطالة والتضخم. |
Las Naciones Unidas deberían ser consideradas como el foro más importante para solucionar todos los problemas del mundo, sobre todo los que repercuten en los asuntos mundiales. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الأمم المتحدة بوصفها أهم محفل لحل جميع المشاكل العالمية، ولا سيما تلك التي لها تأثير على الشؤون العالمية. |
e) Elaborar un plan de acción global en que se indiquen los plazos y recursos necesarios para solucionar todos los problemas pendientes que se produjeron en la ejecución del SIIG; | UN | )ﻫ( ينبغي لﻹدارة أن تقوم بإعداد خطــة عمــل شاملة تبين البرامج الزمنية المحددة والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة فــي نظــام المعلومــات اﻹدارية المتكامل؛ |
La utilidad de las consultas quedó demostrada, y me propongo continuar sin pausa los esfuerzos encaminados a preparar la senda que conduzca a la solución de todos los problemas. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه المشاورات، وأنوي متابعة جهودي بلا حدود من أجل تمهيد الطريق لحل جميع المشاكل. |
El Gobierno ha anunciado que ha obtenido una orden judicial para resolver todos los problemas pendientes, incluidos los relativos a los bienes. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى أنها حصلت على أمر من المحكمة لحل جميع المشاكل العالقة، بما في ذلك حل مسألة الملكية. |
Fieles a los principios fundamentales de la Carta, el Gobierno de las Comoras sigue privilegiando la política del diálogo y la discusión para resolver todos los problemas a los que hacemos frente. | UN | ونظرا لأننا نثق بالمبادئ الأساسية للميثاق، فإن حكومة جزر القمر لا تزال تختار سياسة الحوار والمناقشة لحل جميع المشاكل التي تواجهنا. |
La elaboración de una convención sobre este asunto no es necesariamente la vía más corta para resolver todos los problemas que surgen en ese contexto, pero es una opción admisible a largo plazo. | UN | وأضاف أن وضع اتفاقية بشأن هذا الموضوع ليس بالضرورة أقصر الطرق لحل جميع المشاكل المثارة في ذلك السياق، بيد أنه يظل خيارا معقولا في الأجل الطويل. |
La Junta recomienda que la Administración elabore un plan amplio de acción en el que figuren los cronogramas y los recursos necesarios para resolver todos los problemas pendientes generados en el SIIG. | UN | ٥٩ - ويوصي المجلس بأن تعد اﻹدارة خطة عمل شاملة توضح البرامج الزمنية المحددة والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
e) Elaboración de un plan de acción global para resolver todos los problemas pendientes que se produjeron en la aplicación del sistema | UN | )ﻫ( إعداد خطة عمل شاملة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في النظام |
En cuanto al proceso de apelación, el Frente POLISARIO reiteró su voluntad de cooperar con las Naciones Unidas para resolver todos los problemas encontrados en la aplicación del plan de arreglo y examinar todas las propuestas que formularan las Naciones Unidas con el objetivo de dar comienzo al proceso de apelación. | UN | فبالنسبة لعملية تقديم الطعون، أكدت جبهة البوليساريو من جديد استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لحل جميع المشاكل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية، والنظر في أي مقترحات تقدمها الأمم المتحدة بهدف البدء في عملية تقديم الطعون. |
Tampoco debe caer la Comisión en la autocomplacencia de creer que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), al haber sido prorrogado indefinidamente en 1995, bastará por sí solo para resolver todos los problemas relativos al logro de las metas de no proliferación y desarme. | UN | كذلك لا ينبغي للجنة أن تركن إلى الراحة وتحسب أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقد مددت إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ستكفي وحدها لحل جميع المشاكل المتصلة بتحقيق أهدافها في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
13. Pide también al Secretario General que incluya en su décimo informe sobre la marcha de los trabajos un plan de acción detallado e indique la cuantía definitiva de los recursos necesarios para resolver todos los problemas pendientes a fin de que el Sistema Integrado de Información de Gestión entre en pleno funcionamiento, teniendo en cuenta las principales observaciones que figuran en los dos informes antes mencionados; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة التي من شأنها التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا بعين الاعتبار الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المذكورين أعلاه؛ |
13. Pide también al Secretario General que incluya en su décimo informe sobre la marcha de los trabajos un plan de acción detallado e indique la cuantía definitiva de los recursos necesarios para resolver todos los problemas pendientes a fin de que el Sistema Integrado de Información de Gestión entre en pleno funcionamiento, teniendo en cuenta las principales observaciones que figuran en los dos informes mencionados en los párrafos 11 y 12 supra; | UN | ١٣- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل العالقة بما يحقق التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا في الحسبان الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المشار إليهما في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه؛ |
13. Pide también al Secretario General que incluya en su décimo informe sobre la marcha de los trabajos un plan de acción detallado e indique la cuantía definitiva de los recursos necesarios para resolver todos los problemas pendientes a fin de que el Sistema Integrado de Información de Gestión entre en pleno funcionamiento, teniendo en cuenta las principales observaciones que figuran en los dos informes mencionados en los párrafos 11 y 12 supra; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل العالقة بما يحقق التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا في الحسبان الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المشار اليهما في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه؛ |
Evidentemente el elemento clave para resolver todos los problemas que surgen en el Líbano meridional sigue siendo el pleno cumplimiento de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad en su integridad. | UN | ومن الواضح أن التنفيذ التام لقرار مجلــس اﻷمــن ٤٢٥ )١٩٧٨(، بكامله، لا يزال يشكل العنصر الرئيسي لحل جميع المشاكل القائمة في جنوب لبنان. |
a) Elaborar un plan de acción amplio en que se dé cuenta de los plazos y recursos necesarios para solucionar todos los problemas pendientes que surgieron en la aplicación del SIIG; | UN | )أ( تضع خطة عمل شاملة تبين البرامج الزمنية المحددة والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ |
e) Elaborar un plan de acción global en que se indiquen los plazos y recursos necesarios para solucionar todos los problemas pendientes que se produjeron en la ejecución del SIIG (párr. 59); | UN | )ﻫ( وإعداد خطة عمل شاملة تبين البرامج الزمنية المحددة والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )الفقرة ٥٩(؛ |
e) Elaborar un plan de acción global en que se indiquen los plazos y recursos necesarios para solucionar todos los problemas pendientes que se produjeron en la ejecución del SIIG; | UN | )ﻫ( ينبغي لﻹدارة أن تقوم بإعداد خطــة عمــل شاملة تبين الجداول الزمنية والموارد اللازمة لحل جميع المشاكل المعلقة الناشئة في نظــام المعلومــات اﻹدارية المتكامل؛ |
Se precisó también que la devolución de los archivos en su totalidad sería el preludio de la solución de todos los problemas humanitarios pendientes entre Kuwait y el Iraq y debía considerarse que constituía un gesto importante del Iraq. | UN | وأشير أيضا إلى أن إعادة المحفوظات بأسرها سيكون بمثابة مقدمة لحل جميع المشاكل الإنسانية المعلقة بين العراق والكويت وينبغي أن ينظر إليه كبادرة طيبة هامة من جانب العراق. |