"لحماية الأشخاص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la protección de las personas en
        
    • para proteger a las personas en
        
    • de protección de las personas en
        
    Los tres principios están universalmente aceptados y deben convertirse en la base de la protección de las personas en situaciones de desastre. UN فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    El proyecto de artículo 16, sobre el deber de reducir el riesgo de desastres, parece ir más allá del mandato original de la protección de las personas en casos de desastre. UN ويبدو أن مشروع المادة 16 بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث يتجاوز الولاية الأصلية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Al elaborar normas para la protección de las personas en un proceso de codificación y desarrollo progresivo, la necesidad de protección era igualmente imperiosa en todas las situaciones, habida cuenta de su complejidad. UN وعند صياغة القواعد لحماية الأشخاص في سياق عملية التدوين والتطوير التدريجي، تكون الحاجة إلى الحماية ملحَّة بقدر متساوٍ في جميع الحالات مع مراعاة تعقيدها.
    En dicho marco, para proteger a las personas en casos de desastre, es indispensable entablar formas eficaces de cooperación internacional. UN 51 - وفي هذا السياق، لا بد من توافر تعاون دولي فعال لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث.
    Pero estos individuos, arriesgan sus vidas todos los días para proteger a las personas en sus comunidades, y al hacerlo, nos proteja a todos. TED لكن هؤلاء الأشخاص، يعرضون حياتهم للخطر كل يوم لحماية الأشخاص في مجتماعاتهم، وبذلك، يحموننا جميعا .
    Son dignos de elogio los esfuerzos de la Comisión de Derecho Internacional para elaborar un marco normativo de protección de las personas en caso de catástrofe y es alentador observar que la Cruz Roja y la Media Luna Roja están trabajando en la elaboración de un conjunto de normas para el acceso humanitario. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها لجنة القانون الدولي لإعداد إطار معياري لحماية الأشخاص في حالة وقوع الكوارث، كما أشاد بعمل الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعداد مجموعة من معايير إيصال المساعدة الإنسانية.
    Estos conceptos y principios constituirán la base indispensable sobre la que podrán construirse los acuerdos teóricos y prácticos para la protección de las personas en caso de desastre. UN وهذه المفاهيم والمبادئ سترسي القاعدة الأساسية التي يمكن أن تقام عليها الترتيبات النظرية والعملية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    de desastre La doble naturaleza de la protección de las personas en los casos UN 2 - الطابع الثنائي لحماية الأشخاص في حالات الكوارث
    En su sentido contemporáneo, la humanidad es la piedra angular de la protección de las personas en el derecho internacional, ya que sirve de punto de articulación entre el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل الإنسانية، بمعناها المعاصر، حجر الزاوية لحماية الأشخاص في القانون الدولي، لأنها بمثابة حلقة الوصل بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    3) El principio de humanidad es el aspecto esencial de la protección de las personas en derecho internacional. UN 3 - ومبدأ الإنسانية هو حجر الزاوية لحماية الأشخاص في القانون الدولي.
    El principio de humanidad es la piedra angular de la protección de las personas en el derecho internacional, mientras que el principio de neutralidad se refiere al carácter apolítico de las medidas adoptadas en respuesta a los desastres. UN وما زال مبدأ الإنسانية يشكل حجر الأساس لحماية الأشخاص في إطار القانون الدولي بينما يشير مبدأ الحيدة إلى الطابع غير السياسي للإجراءات المتخذة ضمن إطار الاستجابة في حالات الكوارث.
    El enfoque de derechos sigue siendo válido y ha quedado enriquecido por la incorporación de la dimensión de las necesidades, sin la cual es imposible dar una respuesta cabal a la cuestión de la protección de las personas en casos de desastre. UN 49 - واستطردت قائلة إن النهج القائم على الحقوق نهج سليم تعزّز بإدراج بُعد الاحتياجات الذي يتعذر بدونه توفير استجابة شاملة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Un aspecto importante del informe preliminar y del debate que lo siguió fue el alcance que se había de dar a la protección de las personas en la presente labor, en concreto en relación con un enfoque del tema " basado en los derechos " . UN 16 - من الجوانب الهامة التي تناولها التقرير الأولي والنقاش الذي أعقبه مسألة النطاق الذي ينبغي تحديده لحماية الأشخاص في هذا المشروع، وخاصة فيما يتعلق باتباع نهج قائم على الحقوق في تناول الموضوع.
    1) La cooperación internacional efectiva es indispensable para la protección de las personas en caso de desastre. UN 1) لا غنى عن التعاون الدولي الفعال لحماية الأشخاص في حالة الكوارث.
    Las Directrices operacionales (revisadas) sobre la protección de las personas en situaciones de desastres naturales, aprobadas por el Comité Interinstitucional Permanente, proporcionan a las autoridades nacionales y las organizaciones humanitarias importantes orientaciones sobre la incorporación de la protección en las actividades de preparación, respuesta y recuperación en casos de desastre. UN وتوفر المبادئ التوجيهية العملية المنقحة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث الطبيعية التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات توجيهات هامة للسلطات الوطنية والمنظمات الإنسانية في مجال إدماج الحماية في أنشطة التأهب للكوارث والاستجابة لها والإنعاش.
    La delegación de Chile se complace en constatar que los proyectos de artículo aprobados hasta el momento se basan en la premisa de que la reglamentación jurídica de la protección de las personas en casos de desastre debe respetar los principios de cooperación internacional, soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de los Estados afectados. UN وأعرب عن سرور وفده لأن مشاريع المواد المعتمدة حتى الآن تستند إلى فرضية أن التنظيم القانوني لحماية الأشخاص في حالات الكوارث يجب أن يحترم مبادئ التعاون الدولي والسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المتضررة.
    Aunque a nivel multilateral no existe ningún instrumento amplio de carácter universal que discipline los aspectos generales de la protección de las personas en casos de desastre, hay varios instrumentos, tanto universales como regionales, que regulan aspectos específicos de dicha protección. UN 31 - فيما لا يوجد على الصعيد المتعدد الأطراف صك عالمي شامل يتناول الجوانب العامة لحماية الأشخاص في حالات الكوارث، فإن هناك عددا من الصكوك العالمية والإقليمية على حد سواء التي تتصدى لأوجه بعينها من أوجه الحماية.
    Con respecto al artículo 2 (objeto), una " respuesta eficaz y adecuada " es esencial para proteger a las personas en situaciones de desastre y la palabra " efectiva " entraña un aspecto temporal. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 2 (الغرض)، قال إن توفير " استجابة ملائمة وفعالة " أمر ضروري لحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وإن كلمة " فعالة " تنطوي على جانب زمني.
    Algunas delegaciones manifestaron apoyo a las palabras " una respuesta eficaz y adecuada " , que se consideraban esenciales para proteger a las personas en situaciones de desastre, así como a las palabras " respetando plenamente a sus derechos " , referencia que abarcaba no sólo los derechos humanos fundamentales, sino también los derechos adquiridos. UN 78 - أعرب بعض الوفود عن تأييد عبارة ' ' استجابة كافية وفعالة`` حيث ارتئي أنها أساسية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث، كما أيدت عبارة ' ' احترام حقوقهم احتراماً كاملاً``، وهي إشارة لا تشمل حقوق الإنسان الأساسية فحسب، بل أنها تشمل الحقوق المكتسبة أيضا.
    En lo que respecta al objeto del proyecto de artículo 2, se manifestó apoyo a las palabras " una respuesta eficaz y adecuada " , que se consideraban esenciales para proteger a las personas en situaciones de desastre, así como a las palabras " respetando plenamente sus derechos " , referencia que abarcaba no solo los derechos humanos fundamentales, sino también los derechos adquiridos. UN 8 - وفيما يتعلق بغرض مشروع المادة 2، أُعرب عن تأييد عبارة " استجابة كافية وفعالة " ، حيث ارتئي أنها أساسية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ وأُعرب أيضا عن تأييد عبارة " احترام حقوقهم احتراماً كاملا " ، حيث لا تشمل حقوق الإنسان الأساسية فحسب، بل وأيضا الحقوق المكتسبة().
    La violación y otras formas de violencia sexual en épocas de guerra son graves transgresiones de las normas fundamentales de protección de las personas en situaciones de violencia y constituyen crímenes de guerra cuando se cometen contra personas protegidas en virtud del derecho internacional humanitario. UN أضاف قائلاً إن الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى تمثِّل في وقت الحرب انتهاكات خطيرة للقواعد الأساسية لحماية الأشخاص في ظروف العنف وتشكِّل جرائم حرب عندما تُرتكب ضد أشخاص يتمتعون بالحماية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more