"لحماية الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proteger los derechos económicos
        
    • para la protección de los derechos económicos
        
    • protección y promoción de los derechos económicos
        
    • de proteger los derechos económicos
        
    • de protección de los derechos económicos
        
    La aplicación de dicho derecho entraña asimismo la búsqueda de métodos más eficaces para proteger los derechos económicos, sociales y culturales. UN فتنفيذ ذلك الحق يستدعي أيضا البحث عن طرق أكثر فعالية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nigeria reconoció los esfuerzos del Gobierno para proteger los derechos económicos, sociales y culturales y formuló una recomendación. UN ونوهت نيجيريا بجهود حكومة كينيا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En este informe inicial, presentado de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto, se indican algunas medidas que las Islas Salomón han podido adoptar para proteger los derechos económicos, sociales y culturales reconocidos en el Pacto. UN والتقرير الأولي المقدم بموجب المادتين 16 و17 من العهد يبرز بعض التدابير التي تمكنت جزر سليمان من اتخاذها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في العهد.
    Estas condiciones son importantes para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN هذه الشروط ضرورية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ello exige fundamentos jurídicos e institucionales para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وهذا يستدعي وجود هيئات قانونية ومؤسسية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se destacaron como prioridades esenciales para abordar esos problemas la gestión racional de la economía y el aumento sustancial de las asignaciones presupuestarias para proteger los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد تم إبراز الإدارة الرشيدة للاقتصاد والزيادة المهمة في مخصصات الميزانية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنهما أولويتان أساسيتان في معالجة تلك المشاكل.
    A este respecto, el Comité ha solicitado con frecuencia a los Estados partes que utilicen su derecho de voto en las instituciones financieras internacionales para proteger los derechos económicos, sociales y culturales, o por lo menos para evitar acciones que pueden vulnerar esos derechos. UN وفي هذا الصدد، كثيرا ما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف استخدام حقوق التصويت التي تتمتع بها في المؤسسات المالية الدولية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو على أقل تقدير لمنع الأعمال التي قد تؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق.
    Tailandia consideraba alentadoras las medidas adoptadas para proteger los derechos económicos y sociales y reconocía los esfuerzos en favor del adelanto de la mujer. UN وقالت تايلند إن من دواعي تشجعها التدابير المتخذة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وأقرت بالجهود المبذولة للنهوض بالمرأة.
    35. Sírvanse indicar qué medidas adopta el Gobierno para proteger los derechos económicos, sociales y culturales de las personas con discapacidades y las personas que padecen enfermedades mentales. UN 35- يرجى بيان التدابير التي تقوم الحكومة باتخاذها لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمعوقين والمصابين بمرض عقلي.
    Por lo tanto, los mecanismos de observancia dispuestos para proteger los derechos económicos, sociales y culturales han de ser tan fuertes como los mecanismos de observancia que protegen los derechos civiles y políticos, No obstante, estas grandes palabras no han sido todavía traducidas a la realidad. UN ولذلك ينبغي لآليات الإنفاذ القائمة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تكون تماماً بنفس القوة التي تتسم بها آليات الإنفاذ التي تحمي الحقوق المدنية والسياسية. غير أن هذه الكلمات الكبيرة لم تترجم بعد إلى واقع.
    En relación con las políticas de las instituciones prestatarias multilaterales que los Estados adoptan y que pueden tener consecuencias negativas, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha instado a los Estados a que se aseguren de que se adoptan medidas para proteger los derechos económicos, sociales y culturales cuando se realizan programas de ajuste. UN وفيما يتعلق بسياسات المؤسستين المتعددتي الأطراف التي تتبناها الدول والتي قد تعود بالضرر عليها، فإن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حثت الدول على اتخاذ الخطوات المطلوبة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عند تنفيذ برامج التكيف.
    La obligación de respetar dichos derechos supone para los Estados Partes abstenerse de determinadas prácticas, mientras que la obligación de protegerlos les exige tomar las medidas para proteger los derechos económicos, sociales y culturales de la persona de cualquier injerencia de terceras partes. UN ووجد أن الالتزام باحترام هذه الحقوق يقتضي من الدول الأطراف الامتناع عن ممارسات معينة، في حين أن الالتزام بحماية هذه الحقوق يتطلب من هذه الدول اتخاذ خطوات لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفرد من تدخل أطراف ثالثة فيها.
    A pesar de la constante reafirmación política de la interdependencia de todos los derechos humanos, en particular desde que en 1993 se aprobara la Declaración y Programa de Acción de Viena, los esfuerzos que se realizan para proteger los derechos económicos, sociales y culturales son más débiles que en el caso de otros derechos. UN وبالرغم من تجديد التأكيد السياسي الثابت لترابط جميع حقوق الإنسان، ولا سيما منذ إعلان وبرنامج عمل فيينا عام 1993، فإن الجهود المبذولة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أضعف من تلك المبذولة لحماية غيرها من الحقوق.
    323. Belarús acogió con agrado la actitud constructiva y responsable de la Federación de Rusia ante el examen periódico universal y recomendó que, pese a la crisis económica, el país debía aplicar programas para proteger los derechos económicos y sociales. UN 323- ورحبت بيلاروس بموقف الاتحاد الروسي البناء والمسؤول تجاه الاستعراض الدوري الشامل. وكانت بيلاروس قد أوصت روسيا، رغم الأزمة الاقتصادية، بأن تواصل تنفيذ البرامج لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Preguntó qué medidas se habían previsto para reducir la tasa de abandono escolar de las niñas y los niños en los centros de enseñanza media y qué medidas se habían tomado para proteger los derechos económicos, sociales y culturales de las minorías, especialmente de los romaníes. UN واستفسرت عن التدابير المتوخى اتخاذها بشأن المعدلات العالية للانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات والأطفال من المدارس المتوسطة، وكذلك عن التدابير المتخذة لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات، وبخاصة الروما.
    La gestión racional de la economía y más asignaciones presupuestarias para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales deben constituir prioridades fundamentales. UN ويجب أن تولى الأولوية القصوى لدى تناول هذه المشاكل للتدبير الاقتصادي الرشيد ولتخصيص موارد إضافية في الميزانية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para ocuparse de esos problemas siguen siendo prioritarias la gestión racional de la economía y unas asignaciones presupuestarias considerablemente mayores para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فما تزال الإدارة الرشيدة للاقتصاد وزيادة مخصصات الميزانية بشكل كبير لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الأولويات الأساسية فـي سياق معالجة تلك المشاكل.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de un marco jurídico para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel federal, así como de un mecanismo eficaz para garantizar la coherencia y el cumplimiento por todas las jurisdicciones de la Federación de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Pacto. UN وتلاحظ مع القلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de un marco jurídico para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel federal, así como de un mecanismo eficaz para garantizar la coherencia y el cumplimiento por todas las jurisdicciones de la Federación de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Pacto. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    110. Se debería prestar mayor atención y destinar más recursos a la protección y promoción de los derechos económicos y sociales de la población, especialmente en materia de salud, vivienda y educación. UN 110- وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام وتخصيص مزيد من الموارد لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان والنهوض بها، خاصة في ميدان الصحة والمأوى والتعليم.
    También debe procederse a una vigilancia eficaz mientras estén en vigor las sanciones, con el fin de proteger los derechos económicos, sociales y culturales de la población afectada. UN كذلك ينبغي القيام برصد فعال طالما بقيت الجزاءات نافذة، وذلك لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المتأثرين.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado desde 1991 para seguir mejorando el régimen jurídico de protección de los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos sirios, tal como se enuncian en el Pacto y, en particular, los derechos de las minorías étnicas. UN ويرجى ذكر الخطوات التي اتخذت منذ عام 1991 لزيادة تحسين النظام القانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سوريا حسبما جاءت في العهد، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الأقليات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more