"لحماية الفئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proteger a los grupos
        
    • para proteger a grupos
        
    • para la protección de los grupos
        
    • de protección de los grupos
        
    • a proteger a los grupos
        
    • de proteger a los grupos
        
    • para proteger a los sectores
        
    • para proteger a las poblaciones
        
    • protección a los grupos
        
    La detención administrativa nunca debe ser de carácter punitivo y deben adoptarse disposiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables. UN وينبغي ألا تكون طبيعة الاحتجاز الإداري عقابية أبداً، وينبغي التماس ترتيبات خاصة لحماية الفئات المستضعفة.
    Elogió la creación de comisiones y órganos nacionales para proteger a los grupos vulnerables y garantizar el goce de sus derechos. UN وأثنت على إنشاء لجان وهيئات وطنية لحماية الفئات الضعيفة وضمان تمتعها بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el Comité deplora que no se le haya facilitado información suficiente sobre la situación real de los niños en Colombia o sobre las medidas específicas que se venían adoptando para proteger a los grupos vulnerables en situación de peligro grave. UN على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ.
    :: Distribución acelerada de mosquiteros tratados con insecticida para proteger a grupos vulnerables en zonas donde el paludismo sea endémico UN تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا
    Los vínculos con el CICR, las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones son también esenciales para la protección de los grupos vulnerables, especialmente los menores no acompañados y los huérfanos, así como para la búsqueda de los familiares. UN وتعتبر الصلات مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها ضرورية أيضا لحماية الفئات الضعيفة، وبخاصة القُصﱠر واﻷيتام غير المصحوبين، وكذلك للبحث عن اﻷقارب.
    Confiaba en que Bhután proseguiría sus esfuerzos de protección de los grupos vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل بوتان جهودها لحماية الفئات الضعيفة.
    Destacó la creación de comisiones y organismos nacionales, así como la designación de comisionados con miras a proteger a los grupos vulnerables y el goce de sus derechos. UN ولاحظت أنه تم إنشاء لجان وهيئات وطنية وتعيين مفوضين لحماية الفئات الضعيفة وأن هذه الفئات تتمتع بحقوقها.
    Asimismo, en el texto se subraya la relación de interdependencia existente entre el desarrollo, la democracia y los derechos humanos y se destaca el hecho de que los Estados tienen la obligación de intervenir de manera coordinada para proteger a los grupos especialmente UN كما يؤكد النص أيضا أهمية علاقة الترابط القائمة بين التنمية والديمقراطية وحقوق الانسان ويؤكد التزام الدول بالتدخل بطريقة منسقة لحماية الفئات الضعيفة بوجه خاص.
    Su Gobierno ha aplicado recientemente medidas para proteger a los grupos más vulnerables al cambio económico y con ello ha evitado la tensión social. UN والحكومة التشيكية قد نفذت مؤخرا تدابير لحماية الفئات اﻷكثر ضعفا إزاء التغييرات الاقتصادية، مما يعني بالتالي أنها قد تجنبت التوتر الاجتماعي.
    Ese sistema de vigilancia debería permitir al Estado configurar políticas apropiadas y amplias para proteger a los grupos vulnerables y para reducir las disparidades actuales entre las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Ese sistema de vigilancia debería permitir al Estado configurar políticas apropiadas y amplias para proteger a los grupos vulnerables y para reducir las disparidades actuales entre las zonas rurales y urbanas. UN وينبغي لنظام الرصد هذا أن يمكّن الدولة من صياغة سياسات مناسبة وشاملة لحماية الفئات المعرضة للمخاطر وتضييق التباينات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية.
    En el programa se aplica un marco de derechos humanos que garantiza la creación de condiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables, velar por la transparencia y promover el respeto de todas las partes interesadas en un contexto no discriminatorio. UN ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز.
    Por ejemplo, la obligación de protección incluye la adopción de medidas para proteger a los grupos vulnerables o marginales, en particular, las mujeres, los niños, los adolescentes y las personas mayores, de las expresiones de violencia basadas en el género. UN فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس.
    Se suministró poca información sobre las medidas especiales adoptadas para proteger a grupos de mujeres vulnerables contra la violación y otras formas de violencia sexual. UN 21 - وتم تقديم قدر ضئيل من المعلومات عن التدابير الخاصة لحماية الفئات الضعيفة من النساء ضد الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    36. Cuba felicitó a Dominica por las medidas adoptadas para proteger a grupos vulnerables, como los niños y las personas de edad, incluida la garantía de acceso gratuito a la atención de la salud para esos grupos. UN 36- وهنأت كوبا دومينيكا على التدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين، بما في ذلك ضمان حصول تلك المجموعات على الرعاية الصحية المجانية.
    c) Medidas para proteger a grupos socialmente marginados, especialmente las mujeres y los niños, que son vulnerables a la explotación de los grupos delictivos organizados, incluida la prevención de la trata de personas y el tráfico de migrantes? UN (ج) تدابير، لحماية الفئات المهمّشة اجتماعيا، وخصوصا النساء والأطفال، الذين يعتبرون عرضة للاستغلال من جانب الجماعات الإجرامية المنظمة، بما في ذلك منع الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين؟
    Indonesia también se refirió a la importancia que Camboya concedía a la creación de estructuras adecuadas para la protección de los grupos vulnerables, agradeció al Gobierno la franqueza demostrada al reconocer las dificultades y desafíos a que hacía frente y formuló una recomendación. UN ولاحظت إندونيسيا أيضاً الأهمية التي تعلقها كمبوديا على إنشاء هياكل ملائمة لحماية الفئات الضعيفة، وأعربت عن تقديرها لانفتاح الحكومة فيما يتعلق بالصعوبات والتحديات التي تواجهها، وقدمت إندونيسيا توصية.
    También tiene un componente sustantivo que comporta, entre otras cosas, la limitación de su imposición a los delitos más graves, unas normas mínimas para la protección de los grupos vulnerables y la igualdad y coherencia. UN كما ينطوي على عنصر موضوعي يستتبع، في جملة متطلبات أخرى، فرض هذه العقوبة فقط على أشد الجرائم خطورة، واستيفاء المعايير الدنيا لحماية الفئات الضعيفة، وكفالة المساواة والاتساق.
    El Plan incluye un nuevo programa de emergencia en los sectores de agua y saneamiento para todo el país y un programa multilateral de protección de los grupos vulnerables. UN وتتضمن الخطة برنامجا طارئا لتوفير المياه والصرف الصحي على نطاق البلد وبرنامجا متعدد الأوجه لحماية الفئات الضعيفة.
    Por último, es preciso establecer mejores salvaguardias para que las mismas intervenciones dirigidas a proteger a los grupos vulnerables y a las víctimas, incluidas las mujeres y los niños, no den lugar a su ulterior victimización. UN 33 - وأخيرا، ينبغي أن تكون هناك ضمانات أفضل لكفالة ألا تُؤدي نفس التدخلات المصممة لحماية الفئات الضعيفة والتي تعرضت للإيذاء، بمن فيها النساء والأطفال، إلى مزيد من الإيذاء لهذه الفئات.
    Alabó los proyectos aplicados a fin de proteger a los grupos vulnerables y garantizar la protección de sus derechos. UN وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم.
    Sacando conclusiones de estas perturbaciones, los países del Sistema de Integración Centroamericano desean que se establezcan mecanismos de vigilancia de los flujos de capitales a nivel nacional, regional y mundial. De igual manera estiman que es imperativo establecer redes de seguridad social para proteger a los sectores más vulnerables. UN وقد استخلصت بلدان منظومة تكامل أمريكا الوسطى نتائج هذه التقلبات فأعربت عن أملها في أن يتم القيام بمراقبة لتدفق رؤوس اﻷموال على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية وهي ترى أن إقامة شبكات أمان لحماية الفئات اﻷكثر ضعفا أمر لازم.
    Este concepto reconoce el deber de la comunidad internacional a intervenir para proteger a las poblaciones cuando sus propios gobiernos no pueden o no tienen la voluntad de hacerlo. UN ويعترف هذا المفهوم بواجب المجتمع الدولي في التدخل لحماية الفئات السكانية عندما لا تستطيع حكوماتها توفير هذه الحماية أو لا ترغب في القيام بذلك.
    Las responsabilidades del propio ACNUR han variado, ya que ha tratado constantemente de adoptar normas más exigentes y de brindar mejor protección a los grupos de refugiados vulnerables, como las mujeres y los niños. UN ولم تبق مسؤوليات المفوضية نفسها ثابتة على حالها، إذ إنها سعت دوماً إلى اعتماد معايير أرقى وتوفير حماية أفضل لحماية الفئات الضعيفة من اللاجئين، مثل النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more