Las autoridades consiguieron progresos en el fortalecimiento de la protección de esas personas, aprovechando el bien establecido marco jurídico para la protección de los desplazados internos con que cuenta el país. | UN | وقد قامت السلطات بخطوات إيجابية لتعزيز حماية هؤلاء الأشخاص، مستندة إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد لحماية المشردين داخلياً. |
A. Los Principios Rectores de los desplazamientos internos: el marco internacional reconocido para la protección de los desplazados internos 3 - 17 4 | UN | ألف - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي: الإطار الدولي المعترف به لحماية المشردين داخلياً 3 -17 4 |
el marco internacional reconocido para la protección de los desplazados internos | UN | المعترف به لحماية المشردين داخلياً |
i) Asignando personal militar y recursos adecuados para proteger a los desplazados internos que viven en campamentos; | UN | `1` تخصيص ما يكفي من أفراد الجيش والموارد لحماية المشردين داخلياً في المخيمات؛ |
El IDMC afirmó, sin embargo, que sigue habiendo un vacío, la falta de un marco jurídico específico para proteger a los desplazados internos en general y a los niños desplazados en particular. | UN | وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أنه لا تزال هناك فجوة مع ذلك، وتتمثل في عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية المشردين داخلياً بشكل عام والأطفال المشردين بشكل خاص. |
El Ministerio de Refugiados y Repatriación ha redactado un proyecto de política nacional para responder a las necesidades de protección de los desplazados internos del Afganistán. | UN | وقد وضعت وزارة اللاجئين والإعادة إلى الوطن مشروع سياسة وطنية لتلبية الاحتياجات اللازمة لحماية المشردين داخلياً في أفغانستان. |
Al mismo tiempo, a falta de una convención universal, los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos, de las Naciones Unidas, siguen siendo el núcleo del marco jurídico para la protección de los desplazados internos. | UN | وفي الوقت نفسه، ونظراً لعدم وجود اتفاقية عالمية، لا تزال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في صلب الإطار القانوني لحماية المشردين داخلياً. |
9. Pide al Representante del Secretario General que, sobre la base de su recopilación y análisis de la normativa vigente, siga elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos e informe a la Comisión al respecto en su 53º período de sesiones; | UN | ٩- تطلب الى الممثل أن يواصل، على أساس تجميعه وتحليله للقواعد القانونية، وضع إطار مناسب في هذا الصدد لحماية المشردين داخلياً وتقديم تقرير عن ذلك الى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
Reconoce que existe la conciencia internacional de que esos Principios son un marco internacional importante para la protección de los desplazados internos y alaba los intentos de los Estados de promoverlos y darles cumplimiento mediante su incorporación en su ordenamiento jurídico interno y sus políticas. | UN | وينوه الممثل بالاعتراف الدولي بالمبادئ التوجيهية كإطار عمل دولي هام لحماية المشردين داخلياً ويثني على الجهود التي تبذلها الدول لتعزيز المبادئ التوجيهية وتنفيذها عن طريق إدراجها في تشريعاتها وسياساتها الوطنية. |
61. En muchos casos, los mecanismos internacionales para la protección de los desplazados internos en situaciones de desastre natural no resultan eficaces por carecerse de la información, los conocimientos y la capacidad necesarios para hacer frente a las amenazas que se plantean en tales situaciones. | UN | 61- وكثيراً ما تكون الآليات الدولية لحماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية غير فعالة بسبب نقص الفهم فيما يتعلق بالتهديدات الناجمة عن حالات الكوارث وضعف المعرفة بها والقدرة على التصدي لها. |
12. Se expresó preocupación por el difícil entorno operacional y la reducción del espacio humanitario para la protección de los desplazados internos en algunas otras situaciones prolongadas, por ejemplo en Sri Lanka. | UN | 12- واستمر القلق بخصوص بيئة العمل الصعبة وتقلص الحيز الإنساني لحماية المشردين داخلياً في عدد من الحالات الأخرى التي طال أمدها، ومنها سري لانكا. |
15. La 27ª Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, celebrada en Ginebra del 31 de octubre al 6 de noviembre de 1999, que se centró en mejorar la atención y protección de las víctimas de conflictos armados y desastres naturales, también puso especial énfasis en el marco normativo para la protección de los desplazados internos. | UN | 15- وقد أكد أيضاً المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر، الذي عقد في جنيف في الفترة ما بين 31 تشرين الأول/أكتوبر و6 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، والذي ركز على تحسين رعاية ضحايا النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية وحمايتهم، تأكيداً خاصاً على الإطار المعياري لحماية المشردين داخلياً. |
Esos principios se fundamentan en los principios internacionales de derechos humanos y en el derecho humanitario internacional y se los reconoce como " un marco internacional importante para la protección de los desplazados internos " . | UN | وتستند المبادئ التوجيهية إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتفق معهما، وقد أُقِرَّت " بوصفها إطاراً دولياً مهماً لحماية المشردين داخلياً " (). |
Deben existir las debidas garantías para proteger a los desplazados internos que no deseen ser identificados por motivos de seguridad o de otra índole. | UN | ويجب اتخاذ الضمانات الملائمة لحماية المشردين داخلياً الذين قد يرغبون في الاحتجاب عن الأنظار لأسباب أمنية أو لأسباب أخرى. |
Muchas delegaciones pidieron que se clarificaran las funciones de los diferentes agentes en Darfur y varias apoyaron la iniciativa de hacer una evaluación global de la colaboración para proteger a los desplazados internos con el concurso de todos los agentes. | UN | وطلبت وفود عديدة مزيداً من التوضيح للأدوار التي تقوم بها مختلف الجهات الفاعلة في دارفور، وأعربت وفود عدة عن تأييدها لمبادرة تدعو إلى إجراء تقييم شامل للنهج التعاوني لحماية المشردين داخلياً بمشاركة جميع الجهات الفاعلة. |
Por ejemplo, en Colombia el ACNUR y el plan del Gobierno colombiano para 2010-2011 se basaron en los esfuerzos que está haciendo el Estado para proteger a los desplazados internos. | UN | ففي كولومبيا، مثلاً، ارتكزت خطة المفوضية وحكومة كولومبيا لفترة السنتين 2010-2011 على الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة لحماية المشردين داخلياً. |
Con motivo de la 129ª Asamblea de la Unión Interparlamentaria (UIP), la UIP y el ACNUR publicaron el Handbook on International Displacement: Responsibility and Action ( " Manual sobre desplazamiento interno: responsabilidad y acción " ), con el fin de ayudar a los países a elaborar marcos y legislación nacionales para proteger a los desplazados internos. | UN | وفي الجمعية التاسعة والعشرين بعد المائة للاتحاد البرلماني الدولي أصدر كل من الاتحاد البرلماني الدولي والمفوضية دليلاً يتعلق بالتشرد على المستوى الدولي: المسؤولية والعمل لمساعدة البلدان على وضع أُطر وتشريعات محلية لحماية المشردين داخلياً. |
También copresidió un grupo de trabajo en un diálogo sobre " La promulgación de políticas e instrumentos jurídicos para proteger a los desplazados internos: experiencias y lecciones " . | UN | كما شارك في رئاسة فريق عمل للحوار بشأن " وضع الصكوك القانونية والسياسات لحماية المشردين داخلياً: التجارب والدروس " . |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en su declaración al Comité Ejecutivo, también puso de relieve la utilidad de los Principios y se refirió a Colombia como un ejemplo donde la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el ACNUR cooperan estrechamente para prestar apoyo a los mecanismos nacionales de protección de los desplazados internos. | UN | وسلطت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الضوء أيضاً، في بيانها أمام اللجنة التنفيذية، على جدوى المبادئ وأشارت إلى كولومبيا كمثال للبلدان التي تعمل فيها مفوضية حقوق الإنسان ومفوضية شؤون اللاجئين على نحو وثيق لدعم الآليات الوطنية لحماية المشردين داخلياً. |
El Representante reconoció que Nigeria seguía siendo un país líder de la región en lo que respecta a las cuestiones del desplazamiento interno. Asimismo, alentó al Presidente a que mantuviera ese liderazgo respaldando las iniciativas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) dirigidas a fortalecer el marco normativo de protección de los desplazados internos de la región. | UN | ونوّه الممثل بالدور القيادي الإقليمي المستمر لنيجيريا في معالجة المسائل المتعلقة بالتشرد الداخلي مشجعاً رئيس الجمهورية على مواصلة هذا الدور عن طريق دعم مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري لحماية المشردين داخلياً في المنطقة. |
Al mismo tiempo, debe fortalecerse la capacidad de la Unión Africana y de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para que puedan proporcionar apoyo técnico a los países que deseen establecer mecanismos para la protección de las personas desplazadas que respondan a los problemas y contextos específicos de los países. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في مجال تقديم الدعم التقني إلى البلدان الساعية إلى إنشاء آليات لحماية المشردين داخلياً تستجيب إلى القضايا والسياقات القطرية. |
3. El Relator Especial se complace en informar de que los Principios Rectores siguen representando un " marco internacional de importancia para proteger a las personas desplazadas dentro de los países " . | UN | 3- يسر المقرر الخاص أن يشير إلى أن المبادئ التوجيهية لا تزال تمثل " إطاراً دولياً مهماً لحماية المشردين داخلياً " (). |
Se pone más de relieve la protección de las personas internamente desplazadas (PID) que en notas anteriores. | UN | وأصبحت لحماية المشردين داخلياً أهمية أكبر مما كانت عليه في المذكرات السابقة. |