"لحماية حق المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proteger el derecho de la mujer
        
    • para proteger el derecho de las mujeres
        
    • la protección del derecho de las mujeres
        
    Nivel macroeconómico. Fortalecimiento de las políticas y las leyes para proteger el derecho de la mujer a llevar una vida libre de violencia UN المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف
    Asimismo, se ruega indiquen en qué medida se aplica la inversión de la carga de la prueba para proteger el derecho de la mujer a la no discriminación en el trabajo y su acceso al empleo. UN وعلاوة على ذلك، يرجى شرح إلى أي مدى يجري تطبيق إلقاء عبء الإثبات على عاتق المدعى عليه لحماية حق المرأة في عدم التمييز ضدها في أماكن العمل وحصولها على الوظائف.
    Exhorta al Estado parte a que ponga en práctica políticas para proteger el derecho de la mujer a la propiedad y a que haga lo necesario para que las mujeres tengan acceso a la tierra y a los recursos hídricos en pie de igualdad con los hombres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    La Sra. Coker-Appiah celebra que el Estado parte haya reconocido que todavía queda mucho por hacer para proteger el derecho de las mujeres a la salud de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN 20- السيدة كوكر-آبياه: رحبت باعتراف الدولة الطرف بأنه لايزال يتوجب عمل الكثير لحماية حق المرأة في الصحة وفقا للمادة 12 من الاتفاقية.
    A este respecto, hay que dar prioridad a la protección del derecho de las mujeres a la vida, adoptando medidas eficaces contra la violencia y garantizando el acceso a los medios anticonceptivos sin riesgos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية لحماية حق المرأة في الحياة من خلال اتخاذ تدابير فعالة ضد العنف وضمان امكانية حصولها على وسائل منع الحمل المأمونة.
    Exhorta al Estado Parte a que ponga en práctica políticas para proteger el derecho de la mujer a la propiedad y a que haga lo necesario para que las mujeres tengan acceso a la tierra y a los recursos hídricos en pie de igualdad con los hombres. UN وتدعو الدولة الطرف إلى وضع سياسات لحماية حق المرأة في الملكية وكفالة حصولها على الأرض والموارد المائية بالتساوي مع الرجل.
    Pregunta si se ha adoptado un enfoque integrado del desarrollo nacional y si dicho enfoque incluye medidas para proteger el derecho de la mujer a la igualdad. UN وسالت عما إذا كان هذا النهج المتكامل حيال التنمية الوطنية قد اتخذ وعما إذا اشتمل على تدابير لحماية حق المرأة في المساواة.
    64. De conformidad con ese principio, el Gobierno Real de Camboya ha puesto en práctica medidas especiales para proteger el derecho de la mujer a gozar de la licencia de maternidad. UN 64- وقد اتخذت حكومة كمبوديا الملكية وفقاً لهذا المبدأ تدابير خاصة لحماية حق المرأة في الحصول على إجازة الأمومة.
    Además, el Comité debería instar al Estado parte a que adopte y ponga en práctica las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para proteger el derecho de la mujer a la salud sexual y reproductiva, sin discriminación alguna. UN وينبغي للجنة أيضاً أن تحث الدولة الطرف أيضاً على اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية، وإدارية وقضائية لحماية حق المرأة في الصحة الجنسية والإنجابية بدون تمييز.
    Hasta la fecha, el Protocolo no se ha aplicado como un mecanismo para proteger el derecho de la mujer en Moldova, ya que los ciudadanos de ese país utilizan el mecanismo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وحتى الآن، لم يُطبّق هذا البروتوكول كوسيلة لحماية حق المرأة في مولدوفا، إذ إن مواطني مولدوفا يستخدمون آلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En vista, por ejemplo, de la clara vinculación que existe entre la violencia contra la mujer y el derecho a una vivienda adecuada, se insta a los Estados a incluir disposiciones contra la violencia en sus leyes y políticas acerca de la vivienda así como medidas para proteger el derecho de la mujer a la vivienda en las leyes y políticas relacionadas con la discriminación y la violencia doméstica. UN وبالنظر إلى الصلة الواضحة بين أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والحق في السكن اللائق على سبيل المثال، تشجَّع الدول على إدراج أحكام مناهضة للعنف في قوانين وسياسات الإسكان، وإدراج أحكام لحماية حق المرأة في السكن في القوانين والسياسات والمتصلة، على سبيل المثال، بالتمييز وأعمال العنف داخل الأسرة؛
    a) Nivel general. Fortalecimiento de las políticas y las leyes para proteger el derecho de la mujer a llevar una vida libre de violencia UN (أ) المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف
    El Relator Especial llega a la conclusión de que sigue siendo necesario que los Estados refuercen sus marcos jurídicos y normativos para proteger el derecho de la mujer a una vivienda adecuada, a la tierra y a heredar, y articulen mecanismos de reparación para cuando se violen estos derechos. UN ويخلص المقرر الخاص إلى استمرار وجود حاجة لدى الدول إلى تعزيز أطر القوانين والسياسات العامة الوطنية لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحقها في حيازة الأرض وفي الميراث، وتوفير سبل انتصاف عند حدوث انتهاكات.
    Su ayuda a los gobiernos y los grupos de mujeres en muchos países de África tuvo como resultado la promulgación de nuevas leyes para proteger el derecho de la mujer a la propiedad y la herencia, y gracias a su colaboración con grupos de mujeres en el Asia central se modificaron varias leyes que discriminaban a las mujeres en la redistribución de las tierras. UN وقد أدت المساعدة التي يقدمها الصندوق إلى الحكومات، وإلى الجماعات النسائية، في كثير من البلدان الفقيرة إلى صياغة قوانين جديدة لحماية حق المرأة في مجالي الملكية والميراث، وبفضل تعاون الصندوق مع الجماعات النسائية في آسيا الوسطى، جرى تعديل العديد من القوانين التي كانت تميز ضد المرأة في مجال إعادة توزيع الأراضي.
    120. Singapur destacó los esfuerzos por promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, así como la aprobación de leyes para proteger el derecho de las mujeres a la propiedad de la tierra y la participación electoral. UN 120- وأحاطت سنغافورة علماً بالجهود المبذولة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وباعتماد تشريعات لحماية حق المرأة في ملكية الأرض والمشاركة في الانتخابات.
    Ha acentuado la necesidad de esta sensibilización un caso reciente en el que se expulsó de un tribunal a una abogada porque llevaba pantalones, medida que fue objeto de un recurso legal, que suscitó una intervención rápida del Ministro de Justicia para proteger el derecho de las mujeres a presentarse en pantalones ante los tribunales. UN 33 - وقد أبرزت الحاجة إلى هذه التوعية قضية حدثت مؤخراً حيث مُنعت إحدى المحاميات من دخول غرفة محكمة أحد القضاة لأنها كانت ترتدي بنطالاً فضفاضاً. وقدِّم طعن قانوني في هذا الأجراء مما دفع المدعي العام للتدخل السريع لحماية حق المرأة في اختيار ارتداء بنطال فضفاض عند مثولها في المحكمة.
    A este respecto, hay que dar prioridad a la protección del derecho de las mujeres a la vida, adoptando medidas eficaces contra la violencia y garantizando el acceso a los medios anticonceptivos sin riesgos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية لحماية حق المرأة في الحياة من خلال اتخاذ تدابير فعالة ضد العنف وضمان امكانية حصولها على وسائل منع الحمل المأمونة.
    El Comité también expresó su preocupación por la alta tasa de mortalidad de colombianas debida a los abortos clandestinos y recomendó que se diera prioridad a la protección del derecho de las mujeres a la vida, adoptando medidas eficaces contra la violencia y garantizando el acceso a los medios anticonceptivos sin riesgos Ibíd, párrs. 287 y 300, respectivamente. UN وأبدت اللجنة أيضاً قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات الإجهاض السري، وأوصت بإيلاء أولوية لحماية حق المرأة في الحياة من خلال اتخاذ تدابير فعالة ضد العنف الموجه ضد المرأة وضمان إمكانية حصولها على وسائل منع الحمل المأمونة(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more