"لحماية مواطنيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proteger a sus ciudadanos
        
    • para proteger a su población
        
    • de proteger a sus ciudadanos
        
    • para proteger a sus nacionales
        
    • para proteger a sus propios ciudadanos
        
    • protección de sus nacionales
        
    • protección de sus ciudadanos
        
    • por proteger a sus ciudadanos
        
    Todos los Estados deben adoptar medidas apropiadas para proteger a sus ciudadanos de los ataques terroristas. UN وينبغي لجميع الدول أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية.
    Al no haberse adoptado tales disposiciones, Israel se ve obligado a tomar medidas para proteger a sus ciudadanos de la amenaza incesante del terrorismo palestino. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    Es deber de los Estados nación prepararse adecuadamente para proteger a sus ciudadanos contra actos de terror. UN إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب.
    A pesar de ello, Filipinas mantiene su vigilancia para proteger a su población de la adquisición del poliovirus procedentes de otros países. UN ورغم ذلك، لا تزال الفلبين متيقظة لحماية مواطنيها من مخاطر جلب الفيروس المسبب له من بلدان أخرى.
    Los atentados demuestran los esfuerzos continuos de los elementos extremistas por no solo poner a prueba la capacidad de las fuerzas de seguridad iraquíes, sino socavar la confianza pública en el Gobierno respecto de su función soberana de proteger a sus ciudadanos. UN وتدل هذه الهجمات على استمرار العناصر المتشددة في نشاطها ليس فحسب لاختبار قدرة قوات الأمن العراقية وإنما أيضا لتقويض ثقة الجمهور في قدرة الحكومة على إعمال دورها السيادي لحماية مواطنيها.
    A raíz de la descolonización y de los desafíos al derecho consuetudinario, los países industrializados han buscado otros mecanismos para proteger a sus nacionales en el extranjero. UN وقد سعت البلدان الصناعية الى وضع آليات أخرى لحماية مواطنيها في الخارج، نتيجة ﻹنهاء الاستعمار والاعتراض على القانون العرفي.
    Mientras persista esta negativa, Israel se verá obligado a tomar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وما دام هذا الرفض مستمرا، لن يكون أمام إسرائيل من بديل سوى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها.
    Es sorprendente que las autoridades de la RAE no parezcan considerar que es su deber interceder para proteger a sus ciudadanos. UN ومن الغريب أن سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تشعر أن من واجبها التدخل لحماية مواطنيها.
    El Convenio ofrece a las partes, en particular a los países en desarrollo, las herramientas necesarias para proteger a sus ciudadanos y mejorar su gestión de los productos químicos. UN وزودت الاتفاقية الأطراف، لا سيما في البلدان النامية، بالأدوات اللازمة لحماية مواطنيها وتعزيز إدارتها للمواد الكيميائية.
    Incumbe a los Estados adoptar todas las medidas posibles para proteger a sus ciudadanos de situaciones que amenacen sus vidas. UN ويتحتّم على الدول أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مواطنيها من حالات فيها خطر على الحياة.
    Deseo reiterar que Israel adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos de la amenaza creciente del terrorismo. UN أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    En respuesta a esos ataques constantes contra el país, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وردا على الهجمات المستمرة التي تشن على إسرائيل، فإنها مارست حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, como corresponde, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حق الدفاع عن النفس، على الوجه الملائم، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y continuará ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، بالشكل المناسب، وهي ستتخذ كل التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, cuando proceda, y tomará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس، وستظل تمارس ذلك الحق، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Mientras Israel ha venido utilizando sistemas de defensa contra misiles para proteger a su población civil, Hamas ha estado utilizando a civiles para proteger sus misiles. UN وفي حين تستخدم إسرائيل أنظمة الدفاع المضاد للقذائف لحماية مواطنيها المدنيين، تستخدم حماس المدنيين لحماية قذائفها.
    Mi delegación está profundamente preocupada por el hecho de que hay Estados que continúan violando con impunidad la obligación que les imponen sus constituciones y el derecho internacional de proteger a sus ciudadanos de todo conflicto armado. UN يشعر وفدي بقلق عميق بشأن الدول التي تواصل دون عقاب انتهاك التزاماتها المنصوص عليها في دساتيرها والقانون الدولي لحماية مواطنيها من أي نزاع مسلح.
    En un entorno de esa naturaleza, no queda a Israel otra alternativa que adoptar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus nacionales de todo daño. UN وفي مثل هذه البيئة، فإن إسرائيل لم يعد أمامها من خيار سوى أن تتخذ ما يلزم من التدابير الدفاعية لحماية مواطنيها من الأذى.
    Cuando tal o cual Estado ha utilizado la fuerza exclusivamente para proteger a sus propios ciudadanos, su intervención ha sido respaldada tácita o abiertamente por la comunidad internacional. UN أما في الحالات التي استخدمت فيها دولة ما القوة لحماية مواطنيها فحسب، فإن عملها هذا قد حظي بالتأييد الضمني أو المعلن من المجتمع الدولي.
    Las tripulaciones de muchos buques provienen actualmente de Estados política y económicamente débiles, sin historiales distinguidos de derechos humanos y exiguo interés en la protección de sus nacionales que han perdido el contacto estrecho con sus propios Estados mientras trabajaban a bordo de naves extranjeras y sufrían daños con ocasión de su servicio a bordo de esos buques. UN 63 - وينتمي الكثير من أطقم السفن حاليا لدول ضعيفة سياسيا واقتصاديا لا تتمتع بسمعة غير عادية في مجال حقوق الإنسان ولا تولي اهتماما يذكر لحماية مواطنيها الذين فقدوا الاتصال الوثيق بدولهم أثناء عملهم على متن سفن أجنبية وتعرضوا لأضرار أثناء الخدمة عل السفن الأجنبية.
    16. Jamaica también señaló que, al considerar la posibilidad de ratificación, también se tenía en cuenta la cuestión de si existían vías suficientes para la protección de sus ciudadanos. UN 16- وأشارت جامايكا أيضاً إلى أن النظر في التصديق يعني أيضاً النظر في مسألة مدى وجود سبل كافية لحماية مواطنيها.
    Sin embargo, deploramos toda sugerencia que tienda a equiparar las medidas del Gobierno por proteger a sus ciudadanos con los actos indiscriminados de violencia de los maoístas. UN غير أننا نستهجن أي إيحاء أو اتجاه يساوي بين اجراءات الحكومة لحماية مواطنيها وأعمال العنف العشوائية الماوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more