"لحماية هوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para proteger la identidad
        
    • protección de la identidad
        
    • de proteger la identidad
        
    • identidad de
        
    • protección a la identidad
        
    También se ha sugerido que quizá sea necesario adoptar medidas positivas para proteger la identidad de una minoría que constituyan una diferenciación legítima en virtud del Pacto siempre que se basen en criterios razonables y objetivos. UN كما أشارت اللجنة إلى أن اتخاذ تدابير إيجابية قد يكون ضرورياً لحماية هوية الأقلية وأن مثل هذا الاختلاف في المعاملة مشروعٌ بموجب العهد، ما دام يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    Recomienda que esos refugios se adhieran a una política estricta de confidencialidad para proteger la identidad de las víctimas y la localización de los refugios. UN وتوصي اللجنة بأن تتقيد تلك المآوي بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوي.
    Recomienda asimismo que esos refugios se adhieran a una política estricta de confidencialidad para proteger la identidad de las víctimas y la localización de los refugios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتقيد تلك المآوي بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوي.
    Todas esas normas tienen como objetivo el establecimiento de altos niveles de protección de la identidad de cada uno de esos grupos. UN وتهدف جميع تلك القواعد إلى وضع معايير عالية لحماية هوية هذه الجماعات.
    Habida cuenta del delicado carácter de su labor y de la necesidad de mantenerla en secreto a fin de proteger la identidad de los confidentes y la seguridad de los investigadores, la protección de las comunicaciones es imperiosa. UN ونظرا لطبيعة العمل الحساسة وضرورة المحافظة على السرية لحماية هوية المخبرين فضلا عن أمن المحققين، فإن الاتصالات الآمنة صارت الآن ضرورية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Recomienda asimismo que esos refugios se adhieran a una política estricta de confidencialidad para proteger la identidad de las víctimas y la localización de los refugios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتقيد هذه المآوى بسياسة السرية التامة لحماية هوية الضحية وموقع المآوى.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Para ello se debe seguir un procedimiento aceptable de reunión de datos que permita compartir la información fácilmente y respete el principio de confidencialidad para proteger la identidad del niño. UN وينبغي القيام بذلك باستخدام طريقة مقبولة لجمع البيانات تكفل سهولة التبادل وتحترم مبدأ السرية لحماية هوية الطفل.
    para proteger la identidad del testigo, se pueden usar medidas tecnológicas. UN ويمكن استخدام الوسائل التكنولوجية لحماية هوية الشهود.
    - Adopción de medidas para proteger la identidad de cualquier funcionario que formule una reclamación o que revele información a fin de impedir la adopción de represalias. UN - وضع تدابير لحماية هوية أي موظف يتقدم بشكوى أو يكشف عن معلومات، منعا ﻷي إجراء انتقامي.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    Deberían adoptarse medidas para garantizar la presencia de traductoras mujeres en todas las misiones de vigilancia que realice o coordine la Oficina del Alto Comisionado, e implantarse mecanismos para proteger la identidad de los testigos y de las víctimas que se decidan a presentar denuncia. UN وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة وجود مترجمات في جميع بعثات الرصد التي تقوم بها أو التي تنسقها المفوضية السامية، وينبغي تنفيذ آليات لحماية هوية الشهود والضحايا الذين يتقدمون إلى المحاكمات.
    13. La mayoría de los Estados señalaron que contaban con disposiciones para proteger la identidad de las víctimas y especificaron las medidas pertinentes a ese respecto. UN 13- وأفادت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد.
    4. La mayoría de los Estados señalaron que contaban con disposiciones para proteger la identidad de las víctimas y especificaron las medidas pertinentes a ese respecto. UN 4- وبيّنت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا، وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد.
    Concretamente, dijo que su país había adoptado varias iniciativas para proteger la identidad de los diversos grupos minoritarios en el país, entre ellas la de crear escuelas que impartieran la enseñanza primaria en las lenguas vernáculas. UN واتخذت هذه الدولة عدة مبادرات لحماية هوية مختلف الأقليات في البلد، بما في ذلك إنشاء مدارس لتدريس اللهجات المحلية على المستوى الابتدائي.
    Recomienda al Estado parte que promulgue leyes para proteger la identidad de los niños sobre los que se informa en los medios de comunicación en todas sus formas y establezca mecanismos de vigilancia efectivos para garantizar el cumplimiento. UN وتوصي الدولة الطرف بسن تشريعات لحماية هوية الطفل من أن تذكر في جميع أشكال وسائط الإعلام وإنشاء آليات رصد فعالة لضمان الامتثال.
    En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma y perfeccionarlos y a practicar su religión, en común con los otros miembros del grupo. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    En un país en el que solo existían medidas básicas de protección de la identidad de los informantes y era posible presentar denuncias anónimas, se observó que las posibles consecuencias de denunciar una mala conducta eran motivo de grave preocupación y se recomendó que se estudiara la posibilidad de establecer medidas adecuadas. UN وفي إحدى الولايات القضائية التي لا توجد فيها إلا تدابير أساسية لحماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية، لوحظ أن العواقب المحتملة للإبلاغ عن سوء السلوك تمثل شاغلاً حقيقياً، وأوصيَ بالنظر في اتخاذ تدابير مناسبة في هذا الشأن.
    La propuesta de establecer puestos de contratación internacional, en lugar de puestos del cuadro de servicios generales de contratación nacional, se debe a la necesidad imperiosa de proteger la identidad de los testigos e impedir la divulgación de información confidencial. UN والسبب في اقتراح وظائف دولية بدلا من وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة يرجع إلى الضرورة المطلقة لحماية هوية الشهود والحيلولة دون تسرّب المعلومات السرية.
    R./ Cabe señalar que la Ley No. 48 de 30 de agosto de 2004, que tipifica los delitos de pandillerismo y de posesión y de comercio de armas prohibidas, dicta medidas de protección a la identidad de los testigos, y modifica disposiciones de los Códigos Penal y Judicial, y de la Ley 40 de 1999, en su Artículo sexto (6), señala lo siguiente: UN تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 48 المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، الذي يجرّم الانتماء إلى عصابات وحيازة الأسلحة المحظورة والاتجار بها، ينص على تدابير لحماية هوية الشهود ويعدل أحكام قانون العقوبات والقانون القضائي والقانون رقم 40 لعام 1999. وهو ينص في مادته السادسة على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more