"لحمل إسرائيل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • para obligar a Israel a
        
    • para hacer que Israel
        
    • que obligue a Israel a
        
    • de obligar a Israel a
        
    • para convencer a Israel de que
        
    • para que Israel se
        
    • de hacer que Israel
        
    • obliguen a Israel a
        
    • para lograr que Israel
        
    Hay que adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a sus actos ilegales y a cumplir todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي.
    El Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad y adoptar medidas para obligar a Israel a detener inmediatamente los ataques militares al territorio palestino de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    Pedimos al Secretario General Kofi Annan que redoble sus incansables esfuerzos para obligar a Israel a abandonar sus políticas de agresión en la tierra ocupada y que impulse el proceso de paz. UN ونحن من هذا المنطلق نناشد الأمين العام السيد كوفي عنان مضاعفة جهوده الحثيثة لحمل إسرائيل على الكف عن ممارساتها العدوانية في الأراضي المحتلة والدفع بعملية السلام المتعثرة حتى الآن.
    El orador expresa la esperanza de que la declaración del Presidente Obama ante la Asamblea General conduzca a un esfuerzo colectivo para hacer que Israel cumpla sus obligaciones. De lo contrario, la comunidad internacional debe tomar medidas prácticas para lograr ese objetivo. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي بيان الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة إلى جهد جماعي لحمل إسرائيل على الامتثال؛ بحيث يتعين على المجتمع الدولي في حالة عدم امتثالها أن يتخذ خطوات عملية لتحقيق هذا الغرض.
    Para concluir, desde esta tribuna exhortamos a todos los países amantes de la paz para que adopten con firmeza una posición que obligue a Israel a hacer caso al llamamiento de la legitimidad internacional y que mantenga el prestigio de la Organización. UN ختاما، إننا ندعو من منبر الجمعية العامة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة.
    66. El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga con carácter de urgencia con el fin de obligar a Israel a abandonar todas sus actividades inhumanas y crímenes de guerra, e insta a Israel a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas, la Carta y todos los demás instrumentos internacionales pertinentes. UN 66 - وأضاف أنه يناشد المجتمع الدولي التدخل على سبيل الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف كل هذه الأنشطة غير القانونية وجرائم الحرب، ويطلب إلى إسرائيل الامتثال لقرارات الأمم المتحدة، والميثاق، والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Para concluir, espero fervientemente que la comunidad internacional se mantenga alerta y haga lo posible para convencer a Israel de que abandone inmediatamente todas las actividades ilícitas asociadas a la construcción de la infame barrera. UN في الختام، أود أن أعرب عن وطيد الأمل في أن يظل المجتمع الدولي يقظا إلى أقصى الحدود وأن يبذل قصارى جهده لحمل إسرائيل على التخلي عن أنشطتها غير القانونية التي تترافق وبناء الحاجز المشؤوم.
    Exigió a la comunidad internacional que adoptase todas las medidas necesarias para obligar a Israel a liberar inmediatamente a todos los prisioneros y secuestrados libaneses que aún permanecían en cárceles israelíes. UN وطالب المجموعة الدولية باتخاذ الإجراءات اللازمة لحمل إسرائيل على إطلاق سراح ما تبقى من سجناء ومعتقلين لبنانيين في السجون الإسرائيلية فورا.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas y todos sus órganos asuman sus responsabilidades en virtud de la Carta y se alcen con una sola voz para obligar a Israel a que ponga fin a esta agresión y deje de oprimir a la población palestina inerme. UN لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Reiteramos entonces nuestros llamamientos a la comunidad internacional para que actúe en forma urgente para obligar a Israel a detener esta arremetida contra el pueblo palestino y a tomar medidas para proporcionarle la protección que tan urgentemente se necesita. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    La Asamblea General, por consiguiente, debe tomar medidas adecuadas para obligar a Israel a desistir de esas actividades y de cualquier medida que tenga el propósito de modificar el estatuto de Jerusalén y a poner fin a la construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim y a toda otra actividad de asentamiento. UN لذا يتحتم على الجمعية العامة اتخاذ اﻹجراءات الكفيلة لحمل إسرائيل على وقف جميع هذه اﻷعمال، والتراجع الفوري عن اتخاذ أي قرارات تمس مدينة القدس، والتوقف تماما عن بناء مستوطنة أبو غنيم وأي أنشطة استيطانية من شأنها تغيير الواقع القائم بالفعل في المدينة.
    La situación en Palestina, cada vez más grave, exige que la comunidad internacional deje de aplicar la política de dualidad de criterios e intervenga para obligar a Israel a cumplir sus obligaciones como Estado Miembro de la Organización y dejar que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y a establecer un Estado. UN إن الحالة في فلسطين تتفاقم وتتطلب من المجتمع الدولي الكف عن سياسة الكيل بمكيالين، والتدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها باعتبارها دولة عضواً في المنظمة وعلى ترك الشعب الفلسطيني يمارس حقه في تقرير المصير ويقيم دولته.
    Deben adoptarse medidas serias para obligar a Israel a que ponga fin inmediatamente a sus violaciones flagrantes del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y lograr la reanudación de las negociaciones entre ambas partes para hallar una solución a este trágico conflicto. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas estrictas para obligar a Israel a detener su campaña militar contra el pueblo palestino y a respetar escrupulosamente el derecho internacional, en especial el Cuarto Convenio de Ginebra, aplicable a todo el territorio ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN فقد آن الأوان لاتخاذ تدابير جدية لحمل إسرائيل على إنهاء حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والامتثال التام للقانون الدولي، بما في ذلك على وجه الخصوص. اتفاقية جنيف الرابعة التي تسري على كامل الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Exigió a la comunidad internacional que adoptase todas las medidas necesarias para obligar a Israel a poner término de inmediato a esas violaciones y a liberar a todos los libaneses prisioneros y secuestrados que permanecieran en las cárceles israelíes. UN وفي هذا الصدد أدان الاجتماع الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة للسيادة اللبنانية، وطالب المجتمع الدولي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحمل إسرائيل على التوقف فوراً عن ارتكاب هذه الانتهاكات وإطلاق سراح جميع الأسرى اللبنانيين الباقين والمخطوفين المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    2. Destaca la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas urgentes y prácticas en los foros internacionales pertinentes para obligar a Israel a abandonar su programa de armas nucleares clandestinas. UN 2 - يؤكد حاجة المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية في المنتديات الدولية ذات الصلة لحمل إسرائيل على التخلص من برنامجها السري للأسلحة النووية؛
    Hoy, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional, especialmente a los auspiciadores del proceso de paz, para que intensifique sus esfuerzos para obligar a Israel a poner fin, sin condiciones, a su política de creación de asentamientos, lo que permitiría reanudar las conversaciones entre palestinos e israelíes, de conformidad con las resoluciones internacionales, con todos los mandatos de paz y con la Iniciativa de Paz Árabe. UN ونحن نجدد دعوة للمجتمع الدولي اليوم وخاصة الأطراف الراعية لعملية السلام إلى تكثيف الجهود لحمل إسرائيل على الكف عن سياستها الاستيطانية بدون شروط مسبقة حتى يتسنى استئناف المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، على أساس القرارات الدولية ومرجعيات عملية السلام ومبادرة السلام العربية.
    Con referencia a la negativa de Israel a permitirle acceder a la Palestina ocupada, expresa decepción por el hecho de que las Naciones Unidas no hayan adoptado ninguna medida efectiva para hacer que Israel cumpla sus obligaciones, y subraya que no debe permitirse que esa negativa constituya un precedente. UN ومشيرة إلى رفض إسرائيل السماح له بدخول فلسطين المحتلة، أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم اتخاذ الأمم المتحدة أي إجراءات حقيقية لحمل إسرائيل على الامتثال، وشددت على عدم قبول هذا الرفض كي لا يشكل سابقة.
    5. Condena enérgicamente el cierre y el bloqueo de vías de acceso, pueblos y ciudades palestinas, que han causado grandes pérdidas y graves daños a la vida económica y social del pueblo palestino y perjudican la economía palestina, e insta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a poner fin al cierre de las vías de acceso y levante el bloqueo impuesto a los territorios palestinos; UN 5 - يدين بشدة سياسة الإغلاق والحصار الذي تفرضه إسرائيل على المعابر والمدن والقرى الفلسطينية، والتي أدت وتؤدي إلى خسائر وأضرار كبيرة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وتضر بالاقتصاد الفلسطيني. ويطالب المجتمع الدولي بالتدخل لحمل إسرائيل على رفع الإغلاق والحصار المفروضين على الأراضي الفلسطينية.
    Mientras la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos han aprobado varias resoluciones reafirmando en la opinión, el Consejo de Seguridad no ha hecho ningún intento de obligar a Israel a cumplirla ni de recordar a los Estados su obligación de hacer que Israel respete el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ورغم اعتماد الجمعية العامة() ومجلس حقوق الإنسان() عدة قرارات تعيد تأكيد الفتوى، لم يبذل مجلس الأمن أي محاولة لحمل إسرائيل على الامتثال للفتوى ولتذكير الدول بأن من واجبها ضمان امتثال إسرائيل لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    La comunidad internacional debe desempeñar un papel prominente para convencer a Israel de que detenga su agresión contra el pueblo palestino, se retire de los territorios ocupados y acate el derecho internacional sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como sobre la base del principio de " territorios por paz " . UN إن دور المجموعة الدولية اليوم على غاية من الأهمية لحمل إسرائيل على وقف عدوانها ضد الشعب الفلسطيني، والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والالتزام بالشرعية الدولية، على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، والقرارات الأمميـة الأخرى ذات الصلة، واعتمادا على مبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    El Líbano insiste en que el Consejo de Seguridad cumpla sus obligaciones y adopte las medidas adecuadas para que Israel se abstenga de violar la soberanía libanesa y ponga fin a su política de agresión hacia el territorio y la población del Líbano. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن الدولي بالقيام بواجباته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه الأراضي اللبنانية والمواطنين اللبنانيين وتحميلها المسؤولية الدولية.
    El establecimiento de un Estado de Palestina independiente, mediante una solución de dos Estados, exige la voluntad política internacional de hacer que Israel cumpla las disposiciones del derecho internacional, en particular con respecto a las actividades de asentamientos. UN وأضاف أن قيام دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الحل القائم على أساس دولتين يتطلب إرادة سياسية دولية لحمل إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة الاستيطانية.
    Desde esta tribuna invitamos a todos los Estados amantes de la paz a que obliguen a Israel a adoptar medidas enérgicas para cumplir las resoluciones de legitimidad internacional, con el fin de mantener la credibilidad de nuestras instituciones. UN ختاما، ندعو من منبر الجمعية العامة كافة الدول المحبة للسلام إلى أن تقف بقوة لحمل إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية حتى نستطيع المحافظة على هيبة هذه المؤسسة.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para lograr que Israel cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante y como Estado Miembro de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب بذل كل جهد لحمل إسرائيل على الوفاء بواجباتها، بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال ودولة عضوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more