Como los países están obligados a conceder prioridad al servicio de su deuda externa, los gobiernos se han visto obligados a reducir inversiones públicas fundamentales, especialmente en la infraestructura física y social. | UN | فحيثما تجد البلدان نفسها ملزمة باعطاء أولوية لخدمة ديونها الخارجية، تضطر الحكومات الى تخفيض الاستثمارات العامة اﻷساسية لا سيما في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية. |
La globalización sólo está aumentando las diferencias entre las naciones y dentro de ellas, y los más afectados son las mujeres y los niños. La carga de la deuda externa es uno de los mayores obstáculos para la realización de los derechos de los más pobres: por ejemplo, el África subsahariana dedica mucho más recursos al servicio de su deuda que a mejorar la salud y la educación de sus 300 millones de niños. | UN | فالعولمة زادت فحسب من الفوارق بين الدول وداخلها، حيث العقبات الكؤودة التي تحول دون حصول أفقر الناس على حقوقهم: فأفريقيا، جنوب الصحراء، مثلا، خصصت موارد لخدمة ديونها أكثر بكثير مما رصدته لتعزيز الصحة والتعليم ﻷطفالها البالغ عددهم ٣٠٠ مليون طفل. |
Durante decenios, los países muy endeudados han destinado una parte considerable de sus ingresos al servicio de su deuda externa, a costa del suministro de los servicios y la protección más básicos que hubieran permitido a su población alcanzar el desarrollo y ejercer sus derechos humanos. | UN | منذ عقود والبلدان النامية المثقلة بالديون تسدد مبالغ كبيرة من عائداتها لخدمة ديونها الخارجية، وذلك على حساب ما تنفقه من أجل تزويد شعوبها بمزيد من الخدمات الأساسية والحماية تمكيناً لها من إعمال حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Burundi obtuvo un reescalonamiento de la deuda en las condiciones de Nápoles, por la que el valor neto actualizado del servicio de la deuda se redujo en un 67% durante el período de consolidación. | UN | وحصلت بوروندي على إعادة جدولة لديونها بشروط نابولي، مما خفَّض صافي القيمة الراهنة لخدمة ديونها بنسبة 67 في المائة أثناء فترة تثبيت الديون. |
Para un país como Côte d ' Ivoire, devastado por un conflicto y con muy limitados recursos, los pagos del servicio de la deuda constituyen una carga intolerable, pues representan aproximadamente las dos terceras partes de su producto interno bruto (PIB) y obstaculizan seriamente la recuperación de la crisis. | UN | وبالنسبة لبلد دمره النزاع ويتمتع بموارد محدودة جدا، فإن ما تدفعه كوت ديفوار لخدمة ديونها يشكل عبئا يصعب تحمله، ويمثل حوالي ثلثي الناتج المحلي الإجمالي ويعرقل بشكل خطير خروجها من الأزمة. |
Muchos países de ingreso mediano tienen también un nivel de endeudamiento insostenible. La comunidad internacional debe examinar su situación a fin de ayudarlos a liberar sus capacidades trabadas en la actualidad por el endeudamiento, aligerándoles la pesada carga del servicio de la deuda y poniendo a su disposición los recursos complementarios necesarios para la reestructuración y el ajuste de sus economías. | UN | وأوضح أن مستويات المديونية للعديد من البلدان المتوسطة الدخل غير محتملة بدورها، وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في حالتها كي يساعدها على تحرير قدراتها التي تعيقها المديونية في الوقت الراهن، بأن يخفف من العبء الفادح لخدمة ديونها وأن يوفر لها الموارد اﻹضافية اللازمة ﻹعادة تشكيل وتكيف اقتصاداتها. |
Además de las fluctuaciones del tipo de cambio, la sociedad del proyecto tal vez tropiece con un endurecimiento de la política de control de cambios o con un descenso de las reservas de divisas que limiten la disponibilidad local de la moneda extranjera requerida para el servicio de su deuda o para el reembolso de la inversión inicial. | UN | وقد تواجه شركة المشروع ، علاوة على تقلبات أسعار الصرف ، مخاطر تتمثل في احتمال أن تؤدي مراقبة أسعار صرف العملات اﻷجنبية أو هبوط الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية الى الحد من توفر العملات اﻷجنبية في السوق المحلية ، وهي عملات تحتاجها شركة المشروع لخدمة ديونها أو سداد استثماراتها اﻷصلية . |
En general, los gobiernos han aceptado esas recomendaciones porque necesitan con urgencia fondos públicos suplementarios para cumplir sus obligaciones relacionadas con el servicio de la deuda, por lo que están dispuestos a vender bienes del patrimonio nacional incluso a un precio muy inferior a su valor real. | UN | وقد قَبِلت الحكومات بصورة عامة مثل هذه التوصيات بسبب حاجتها الماسة ﻷموال عامة إضافية لتلبية احتياجاتها لخدمة ديونها وبالتالي فهي مستعدة لبيع اﻷصول الوطنية حتى بأسعار تقل إلى حد بعيد عن قيمتها الحقيقية. |
En algunos casos, los emisores soberanos aprovecharon los bajos costos de los préstamos en 2005 y principios de 2006 para financiar por adelantado los fondos que necesitaban con hasta seis meses de anticipación, con lo cual fijaron el límite del servicio de la deuda a un nivel más bajo de lo que habría sido si los bonos se hubieran emitido en una fecha posterior. | UN | وفي بعض الحالات استفادت جهات الإصدار السيادية من تكاليف الاقتراض المنخفضة في عام 2005 ومطلع عام 2006 كي تمول مسبقا احتياجاتها من الاقتراض لفترة مقبلة تصل إلى ستة أشهر ما وضع سقفا لخدمة ديونها بمستويات أدنى مما لو أصدرت سندات في مرحلة لاحقة. |
En el período de 1985-1994, el servicio efectivamente pagado de la deuda a largo plazo por este último grupo de países ascendió por término medio a un tercio del servicio de la deuda que tenía que haberse desembolsado (véase el cuadro 23). | UN | وخلال الفترة ٥٨٩١-٤٩٩١، بلغ متوسط المدفوع فعليا كخدمة الديون الطويلة اﻷجل للمجموعة اﻷخيرة من البلدان نحو ثلث المقرر المطلوب لخدمة ديونها )انظر الجدول ٣٢(. |
En la edición de 1996 de World Debt Tables, el Banco daba una lista de 52 países en desarrollo gravemente endeudados y los definía como aquellos que tienen una relación entre el valor actual del servicio de la deuda y el producto nacional bruto superior al 80%, o una relación del valor actual del servicio de la deuda y las exportaciones superior al 220%, ambas relaciones promediadas a lo largo de tres años, de 1992 a 1994. | UN | ٣٢ - أدرج البنك في طبعة ١٩٩٦ " جداول الديون العالمية " قائمة تتضمن ٥٢ بلدا ناميا بوصفها شديدة المديونية، إما على أساس أن نسبة القيمة الحالية لخدمة ديونها إلى ناتجها القومي اﻹجمالي تفوق ٨٠ في المائة أو ﻷن نسبة القيمة الحالية لخدمة ديونها إلى صادراتها تتجاوز ٢٢٠ في المائة، وهما نسبتان مئويتان موضوعتان على أساس متوسط فترة الثلاث سنوات ١٩٩٢-١٩٩٤. |
En el diálogo de alto nivel mantenido durante la reunión de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA en septiembre de 2003, el Presidente de Nigeria, Olusegun Obasanjo, señaló que su país tenía que destinar al pago del servicio de la deuda una suma ocho veces superior a la que necesitaba para los servicios de salud que en esos momentos el país sólo podía permitirse destinar el 6,4% del presupuesto nacional a la salud pública. | UN | وقد أفاد الرئيس أولوسيغون أوباسنجو، خلال الحوار الرفيع المستوى الذي أجري بمناسبة الاجتماع الذي عقدته الجمعية العامة بشأن الفيروس/الإيدز في أيلول/سبتمبر 2003، أن نيجيريا كان عليها أن تدفع لخدمة ديونها ثمانيـة أضعاف ما تحتاجه لتوفير الخدمات الصحية وأن البلد لا يستطيع حاليا أن يوفر إلا 6.4 في المائة من الميزانية الوطنية للصحة. |
Además de las fluctuaciones del tipo de cambio, la sociedad del proyecto tal vez tropiece con un endurecimiento de la política de control de cambios o con un descenso de las reservas de divisas que limiten la disponibilidad local de la moneda extranjera requerida para el servicio de su deuda o para el reembolso de la inversión inicial. | UN | وقد تواجه شركة المشروع، علاوة على تقلبات أسعار الصرف، مخاطر احتمال أن تؤدي مراقبة أسعار صرف العملات اﻷجنبية أو هبوط الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية الى الحد من توافر العملات اﻷجنبية التي تحتاجها شركة المشروع لخدمة ديونها أو سداد استثماراتها اﻷصلية في السوق المحلية. |