"لخصائصها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus propiedades
        
    • por sus propiedades
        
    • de sus características
        
    • las características de
        
    • a las características
        
    Al propio tiempo, el transporte de mercancías particularmente peligrosas por razón de sus propiedades específicas exige la autorización expedida por el órgano estatal competente. UN وعلاوة على ذلك، يقتضي نقل البضائع الخطرة بشكل خاص، تبعا لخصائصها المحددة، ترخيصا مسبقا من الوكالة الحكومية المناسبة.
    La lista breve de preguntas va acompañada de una descripción de sus propiedades técnicas y se impartirá orientación metodológica sobre su utilización y la posibilidad de aplicarla a todos los subgrupos de población. UN ويُرفق بمجموعة الأسئلة الموجزة وصفٌ لخصائصها الفنية، كما يُقَدَّم توجيهٌ منهجي بشأن تنفيذها وقابلية تطبيقها على جميع الفئات الفرعية من العينات السكانية.
    Así, en la lucha contra la desertificación, las tierras secas semiáridas representan el mayor de todos los desafíos, por sus propiedades inherentes y por su extensión geográfica. UN وبالتالي، تمثل الأراضي الجافة شبه القاحلة، في مجال مكافحة التصحر، أكبر تحدٍ، نظراً لخصائصها المتأصلة ولمداها الجغرافي.
    ¿Es porque Mendeléyev organizó los elementos por sus propiedades similares? TED إذاً هل بسبب أن مندلييف قام بتصنيف العناصر تبعاً لخصائصها ووضعها سويةً ؟
    Es necesario formular una definición precisa de ese tipo de masas de agua basándose en una comprensión adecuada de sus características hidrogeológicas. UN وعلينا أن نصوغ تعريفا دقيقا لهذه الكتلة المائية استنادا إلى فهم صحيح لخصائصها الهيدروجيولوجية.
    En el documento de trabajo núm. 94 se detalla el inventario de caracteres, con descripciones de sus características fonéticas. UN وأوردت ورقة العمل رقم 94 بالتفصيل الحروف وأدرجت وصفا لخصائصها الصوتية.
    Por lo que respecta al noveno párrafo del preámbulo, la posición de mi delegación es que cada zona libre de armas nucleares debería adecuarse a las características de la región y cumplir los requisitos de los participantes en esa zona específica. UN وفيما يتعلق بالفقرة التاسعة من الديباجة، يتمثل موقف وفد بلدي في أنه ينبغي إنشاء كل منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وفقا لخصائصها اﻹقليمية، وينبغي أن تلبي متطلبات المشاركين في المنطقة المعنية.
    La lista ampliada de preguntas va acompañada de una descripción de sus propiedades técnicas y se impartirá orientación metodológica sobre su utilización y la posibilidad de aplicarla a todos los subgrupos de población. UN وأُرفقت المجموعة بوصف لخصائصها الفنية، كما يُقَدَّم توجيهٌ منهجي بشأن تنفيذها وقابلية تطبيقها على جميع الفئات الفرعية من العينات السكانية.
    El HCBD fue añadido a la lista el 3 de mayo de 2011 por sus propiedades cancerígenas. UN وأضيفت هذه المادة إلى القائمة في 3 أيار/مايو 2011 لخصائصها المسرطنة)).
    El HCBD fue añadido a la lista el 3 de mayo de 2011 por sus propiedades cancerígenas. UN وأضيفت هذه المادة إلى القائمة في 3 أيار/مايو 2011 لخصائصها المسرطنة)).
    Los productos y artículos comerciales con PCB se vendían por sus propiedades industriales más que por su composición química (IPCS, 1992). UN 20- وتم بيع المنتجات والمواد التجارية من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور لخصائصها الصناعية وليس لتركيبها الكيميائي (IPCS، 1992).
    Formular juicios políticos sobre tales acontecimientos y cerrar la puerta a las investigaciones científicas de sus características, alcance y extensión socavarían gravemente la sinceridad de la empresa, especialmente su aspecto preventivo, que debería tener como objetivo impedir que se repitan atrocidades semejantes. UN فإطلاق الأحكام السياسية على مثل هذه الأحداث وإغلاق الباب في وجه أي بحث علمي لخصائصها ونطاقها ومداها يقوضان بصورة خطيرة صدق المسعى، ولا سيما من جانبه الوقائي، الذي ينبغي أن يهدف إلى الحيلولة دون تكرار وقوع فظائع مشابهة.
    Hubo propuestas encaminadas a limitar esta categoría mediante su interpretación en el contexto de la definición en su totalidad, o mediante la referencia a otros actos inhumanos de carácter semejante; o a otros actos inhumanos semejantes acompañados de una descripción de sus características, con ejemplos específicos. UN ١٠٢ - وقُدمت اقتراحات لحصر نطاق هذه الفئة عن طريق تفسيرها في سياق التعريف ككل، أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل؛ أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية المماثلة التي تترافق بوصف لخصائصها العامة وبأمثلة محددة.
    Hubo propuestas encaminadas a limitar esta categoría mediante su interpretación en el contexto de la definición en su totalidad, o mediante la referencia a otros actos inhumanos de carácter semejante; o a otros actos inhumanos semejantes acompañados de una descripción de sus características, con ejemplos específicos. UN ٦٢ - وقُدمت اقتراحات لحصر نطاق هذه الفئة عن طريق تفسيرها في سياق التعريف ككل، أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية اﻷخرى ذات الطابع المماثل؛ أو عن طريق اﻹشارة إلى اﻷفعال غير اﻹنسانية المماثلة التي تترافق بوصف لخصائصها العامة وبأمثلة محددة.
    Se consideran explosivos para fines industriales, todos aquellos que no sean de uso exclusivo del Ejército de Guatemala y cuya utilización sea autorizada por el Ministerio de la Defensa Nacional, previo dictamen favorable del Estado Mayor de la Defensa Nacional, de acuerdo con las características de los mismos y los fines de su empleo. " UN تعتبر متفجرات لأغراض صناعية المتفجرات التي لا يكون استخدامها مقصورا على الجيش الغواتيمالي على أن تأذن بها وزارة الدفاع الوطني وفقا لخصائصها وأغراض استعمالها``.
    El programa de posgrado de turismo cultural, que se puso en marcha en colaboración con el Instituto de Estudios Turísticos, se considera un programa único en Asia, ya que ofrece, por vez primera, un plan de estudios que se adapta a las características y los recursos culturales propios de ese continente, con la intención de incrementar la profesionalidad en el ámbito del turismo cultural. UN وقد شرع في برنامج الدراسات العليا في مجال السياحة الثقافية بالتزامن مع إنشاء معهد دراسات السياحة. وهو برنامج لا نظير له في آسيا لأنه يقدم لأول مرة برنامج دراسة يستجيب لخصائصها المحددة ولمواردها الثقافية بنيّة تدعيم الروح المهنية في السياحة الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more