"لخطابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cartas de
        
    • de cartas de
        
    • de los discursos de
        
    • presentar cartas
        
    De modo análogo, la garantía emitida por el banco egipcio a un banco confirmante está relacionada con las cartas de crédito emitidas para el envío de bienes. UN وبالمثل، تتصل الضمانة التي قدمها المصرف المصري للمصرف المؤكد لخطابات الاعتماد بخطابات اعتماد صدرت لشحن السلع.
    64. Las bases sobre las que se celebraron los contratos y su financiación en lo que respecta a las cartas de crédito se resumen en el párrafo 42 supra. UN 64 وتوجز الفقرة 42 أعلاه الأساس الذي تم بالاستناد إليه في إبرام العقود وتمويلها وفقاً لخطابات الاعتماد.
    A raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, el banco emitente no efectuó el pago conforme a lo dispuesto en las cartas de crédito. UN وفي أعقاب غزو العراق للكويت، لم يسدد المصرف المذكور المبلغ المستحق وفقا لخطابات الاعتماد.
    El representante del Gobierno del Iraq indicó que el total de cartas de crédito que habían vencido y podían cancelarse podría ser superior a 93. UN 4 - وأشار ممثل حكومة العراق إلى أن العدد الإجمالي لخطابات الاعتماد التي انتهى أجلها ويمكن إلغاؤها قد يتجاوز 93 خطابا.
    Resumen de las cartas de crédito con facturas de entrega pero sin certificación Número de cartas de crédito Valor equivalente UN موجز لخطابات الاعتماد التي توجد بشأنها مطالبات بالتسليم والتي لم تقدم وثائق التصديق الخاصة بها
    15. El Comité se lamenta de los discursos de odio racial y los actos de carácter discriminatorio que tienen lugar en el Estado parte, procedentes de organizaciones, medios de comunicación y periodistas que difunden estereotipos racistas y expresiones de odio contra personas de pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos e incitan a la discriminación racial. UN 15- وتعرب اللجنة عن أسفها لخطابات الكراهية العنصرية والأفعال المتسمة بالتمييز التي تقع في الدولة الطرف، والتي تقف وراءها منظمات ووسائط إعلام وصحافيون ينشرون القوالب النمطية العنصرية وعبارات الكراهية التي تنال من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وتحرض على التمييز العنصري.
    Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. UN وأشاروا إلى احتفاظ حكومة العراق بصورة غير قانونية بمستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد.
    Citaron la retención ilícita por parte del Gobierno del Iraq de los documentos de autenticación necesarios para efectuar los pagos contra las cartas de crédito. UN وأشاروا إلى حجز حكومة العراق بصورة غير قانونية مستندات التوثيق اللازمة لتسديد المدفوعات المقابلة لخطابات الاعتماد.
    Asimismo, la opinión de que las partes tendrían que ponerse de acuerdo sobre el uso de mensajes de datos afectaría la práctica actual en relación, por ejemplo, con las cartas de crédito y los conocimientos de embarque. UN وبالمثل، إن الرأي القائل بحاجة اﻷطراف إلى الاتفاق على استخدام رسائل البيانات سيتعارض مع الممارسة الحالية بالنسبة، مثلا، لخطابات الاعتماد ووثائق الشحن.
    32. Pide al Secretario General que haga propuestas para mejorar el sistema del pago a los proveedores, recurriendo, entre otras cosas, a mecanismos análogos a las cartas de crédito; UN ٣٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتحسين نظام السداد للموردين، بما في ذلك آليات ممكنة مماثلة لخطابات الاعتماد؛ عاشرا - قياس اﻷداء
    32. Pide al Secretario General que haga propuestas para mejorar el sistema de pago a los proveedores, recurriendo, entre otras cosas, a mecanismos análogos a las cartas de crédito; UN ٣٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتحسين نظام السداد للموردين، بما في ذلك آليات ممكنة مماثلة لخطابات الاعتماد؛ عاشرا - قياس اﻷداء
    El saldo actual de la cuenta del Iraq de las Naciones Unidas en el Banque nationale de Paris es, al 15 de abril de 1999, de más de 2.360 millones de dólares, que constituyen una garantía para las cartas de crédito vigentes. UN ٢٣ - تبلغ قيمة الرصيد الحالى لحساب العراق التابع لﻷمم المتحدة المحتفظ به في المصرف الوطني في باريس في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ ما يزيد على ٢,٣٦ بليون دولار وهو بمثابة ضمان إضافي لخطابات الاعتماد المستحقة.
    Un estudio sobre las cartas de crédito que exigían conocimientos de embarque negociables había mostrado que, en la mayoría de los casos, no era necesario ningún documento que evidenciara derechos o titularidad. UN وقد أظهر استقصاء لخطابات الاعتماد التي تتطلب مستندات شحن قابلة للتداول أنه لا توجد في أغلبية الحالات حاجة إلى مستند ملكية.
    En varios casos, los reclamantes piden una indemnización adicional por los gastos derivados del cumplimiento de los contratos, como son los gastos bancarios ocasionados por las cartas de crédito y los intereses devengados por los préstamos o los descubiertos. UN وفي عدة حالات، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ العقود مثل الرسوم المصرفية لخطابات الاعتماد، ومدفوعات الفائدة على القروض أو عمليات السحب على المكشوف التجارية.
    Las necesidades determinadas se cubren por medio de adquisiciones comerciales por parte del Servicio de Compras y Transporte o bien mediante la emisión de cartas de asignación por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno para el suministro directo por parte de los Estados Miembros. UN وتلبى الاحتياجات المحددة عن طريق صفقات شراء تجارية تقوم بها دائرة المشتريات والنقل عن طريق إصدار شعبة الادارة الميدانية والسوقيات لخطابات مساعدة تطلب امدادات مباشرة من الدول اﻷعضاء.
    El Tesorero seguirá analizando opciones prácticas de racionalizar la emisión de cartas de crédito por la BNP a fin de agilizar la entrega de suministros humanitarios al Iraq; UN وسيستمر أمين الخزانة في البحث عن خيارات عملية لتبسيط إصدار مصرف باريس الوطني لخطابات الاعتماد بغية التعجيل بتسليم اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق؛
    Australia proporciona asimismo garantías de cartas de crédito para la compra de productos australianos tales como algodón, carne, productos lácteos, azúcar y aluminio, cuyas importaciones en Indonesia se han visto entorpecidas por problemas financieros. UN وتقدم استراليا أيضا ضمانات لخطابات الاعتماد المتعلقة بسلعها اﻷساسية مثل القطن، واللحوم، ومنتجات اﻷلبان، والسكر، واﻷلومنيوم، التي تعرض استيراد إندونيسيا لها إلى عقبات بسبب المشاكل المالية.
    Lamentablemente, esto no ha sido siempre así en lo que se refiere a algunos proveedores, como ponen de manifiesto, entre otras cosas, el gran número de cartas de disconformidad por resolver presentadas en relación con cargamentos de piezas de repuesto de la industria petrolera. UN وللأسف فإن هذا لا يحدث دائما بالنسبة لبعض الموردين، كما تبين، في جملة أمور، من العدد الكبير لخطابات عدم المطابقة التي لم يتم التوصل إلى حل لها فيما يتعلق بشحنات قطع الغيار النفطية.
    Crear formatos e información adaptados a fuentes de financiación en particular (no todos los formatos de propuestas de proyectos son iguales), y un CD-ROM que contenga ejemplos de propuestas, sugerencias útiles para las reuniones con los donantes, formatos de cartas de interés, y otros. UN وإنتاج أقراص مُدمجة موضحاً بها أمثلة للمقترحات، وإتاحة معلومات عن الاجتماعات مع الجهات المانحة، ونماذج لخطابات إبداء الرغبة..الخ؛
    15) El Comité se lamenta de los discursos de odio racial y los actos de carácter discriminatorio que tienen lugar en el Estado parte, procedentes de organizaciones, medios de comunicación y periodistas que difunden estereotipos racistas y expresiones de odio contra personas de pueblos y naciones indígena originario campesinos y afrobolivianos e incitan a la discriminación racial. UN (15) وتعرب اللجنة عن أسفها لخطابات الكراهية العنصرية والأفعال المتسمة بالتمييز التي تقع في الدولة الطرف، والتي تقف وراءها منظمات ووسائط إعلام وصحافيون ينشرون القوالب النمطية العنصرية وعبارات الكراهية التي تنال من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي وتحرض على التمييز العنصري.
    La Comisión Consultiva observa que según el párrafo 51 del documento A/50/807, los Grupos de Trabajo de los Estados Miembros encargados de los reembolsos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes recomendaron que se aumentara el nivel máximo para presentar cartas de asignación de 70.000 a 100.000 dólares de los EE.UU. La Comisión Consultiva también toma nota de que el Secretario General está examinando la solicitud. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٥ من الوثيقة A/50/807 أن اﻷفرقة العاملة المعنية بتسديد المبالغ عن المعدات المملوكة للوحدات أوصت بزيادة المستوى المأذون به لخطابات التوريد من ٠٠٠ ٠٧ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠١ دولار. وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن اﻷمين العام يقوم باستعراض هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more