Preguntó sobre las estrategias y medidas adoptadas para hacer frente a la amenaza del terrorismo. | UN | وسألت جنوب أفريقيا عن الاستراتيجيات والتدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي لخطر الإرهاب. |
El Gobierno también tiene relaciones de asociación y cooperación con aquellos gobiernos que han manifestado interés por aunar esfuerzos para hacer frente a la amenaza del terrorismo. | UN | ودخلت الحكومة أيضا في علاقات شراكة وتعاون مع الحكومات التي أبدت اهتماما بالجهود المشتركة المبذولة للتصدي لخطر الإرهاب. |
El Comité prevé continuar su diálogo constructivo con todos los Estados, ya que ese enfoque sigue siendo vital para hacer frente de manera efectiva a la amenaza del terrorismo. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة حوارها البناء مع جميع الدول، لأن هذا النهج يظل ذا أهمية بالغة في التصدي الفعال لخطر الإرهاب. |
Algunas personas afirmaron que la defensa contra misiles no era de ninguna utilidad para hacer frente a la amenaza terrorista con armas de destrucción en masa. | UN | وقال بعض آخـر إن الدفاع بالصواريخ لا يجدي في التصدي لخطر الإرهاب باستخدام أسلحة دمار شامل. |
Al mismo tiempo, debemos seguir profundizando nuestro estudio y análisis de la amenaza del terrorismo y utilizar medios pacíficos para buscar un mayor consenso sobre las respuestas colectivas necesarias para contrarrestarlo. | UN | في الوقت نفسه، علينا أن نواصل تعميق دراستنا وتحليلنا لخطر الإرهاب وأن نستخدم الوسائل السلمية للسعي إلى توافق آراء أكثر اتساعا بشأن التصديات الجماعية اللازمة لمواجهته. |
Por tanto, es imperativo que las naciones del mundo se unan para hacer frente a la amenaza del terrorismo y el extremismo, que son un anatema para las sociedades modernas. | UN | ولذلك، من الحتمي أن تقف دول العالم معا للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف اللذين يمثلان لعنة على المجتمعات الحديثة. |
Asimismo, reiteraron su determinación de intensificar la cooperación para responder a la amenaza del terrorismo mundial. | UN | وأكدوا مجددا تصميمهم على تعزيز التعاون في مجال التصدي لخطر الإرهاب العالمي. |
Otras medidas eran la creación de órganos especializados de lucha contra el terrorismo, mecanismos de coordinación interinstitucional y creación de capacidad en los organismos de policía, aduanas e inteligencia para responder con eficacia a la amenaza del terrorismo internacional. | UN | وأفادوا أيضا بأن تدابير أخرى تشمل إنشاء أجهزة متخصّصة في مكافحة الإرهاب، وآليات تنسيق بين مختلف الأجهزة وبناء القدرات لدى أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات من أجل التصدي بفعالية لخطر الإرهاب الدولي. |
Otras medidas fueron la creación de órganos especializados en la lucha contra el terrorismo, el establecimiento de mecanismos de coordinación entre organismos y la creación de capacidad en los órganos policiales, de aduanas y de inteligencia para responder con eficacia a la amenaza del terrorismo internacional. | UN | وثمة تدابير أخرى شملت إنشاء هيئات متخصّصة لمكافحة الإرهاب، وآليات تنسيق بين الأجهزة المختلفة، وبناء القدرات في أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات من أجل التصدي لخطر الإرهاب الدولي تصدّيا فعّالا. |
Otras medidas fueron la creación de órganos especializados en la lucha contra el terrorismo, el establecimiento de mecanismos de coordinación entre organismos y la creación de capacidad en los órganos policiales, de aduanas y de inteligencia para responder con eficacia a la amenaza del terrorismo internacional. | UN | وثمة تدابير أخرى شملت إنشاء هيئات متخصّصة لمكافحة الإرهاب، وآليات تنسيق بين الأجهزة المختلفة، وبناء القدرات في أجهزة الشرطة والجمارك والاستخبارات من أجل التصدي لخطر الإرهاب الدولي تصدّيا فعّالا. |
Creemos que sería beneficioso para todos complementar los instrumentos existentes y velar por que, mientras hacemos frente a la amenaza del terrorismo, se establezca un marco jurídico internacional consolidado y general. | UN | ونرى أنه سيكون من مصلحة الجميع استكمال الصكوك القائمة وكفالة أن يتم وضع إطار قانوني دولي شامل، بينما نتصدى لخطر الإرهاب. |
No obstante, somos conscientes que los Estados Federados de Micronesia son particularmente vulnerables a la amenaza del terrorismo y la delincuencia transnacional, dada su lejanía y los limitados recursos de sus organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك أن ميكرونيزيا معرضة بشكل خاص لخطر الإرهاب والجريمة العابرة للحدود بحكم موقعها النائي ومواردها المحدودة في مجال إنفاذ القانون. |
Por ello es imperativo que las naciones de todo el mundo trabajen juntas, de manera concertada, para hacer frente a la amenaza del terrorismo y del extremismo, que son anatemas de las sociedades modernas. | UN | ولذلك من الضروري أن تعمل دول العالم معا في جهد متضافر للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف، اللذين في حد ذاتهما نقيض للمجتمعات الحديثة. |
En los últimos años, los líderes mundiales han prestado considerable atención a la amenaza del terrorismo nuclear y han reconocido la función central del Organismo en el fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أولى قادة العالم اهتماما كبيرا لخطر الإرهاب النووي. واعترفوا بما للوكالة من دور محوري في تعزيز الأمن النووي. |
La Junta de Gobernadores me pidió también que, en consulta con los Estados miembros, prosiguiera el examen de la propuesta de respuesta del Organismo a la amenaza del terrorismo nuclear y presentara los resultados a la consideración de la Junta en su reunión de marzo de 2002. | UN | كما طلب مجلس المحافظين إليّ أن استمر، بالتشاور مع الدول الأعضاء، في استعراض استجابتنا المقترحة لخطر الإرهاب النووي، وأن أقدم النتيجة إلى المجلس كي ينظر فيها في دورته القادمة في آذار/مارس 2002. |
En general, los oradores defendieron el argumento de que la comunidad internacional debería procurar consolidar una visión común con respecto a la amenaza terrorista que enfrentamos. | UN | وعموما، أيد المتكلمون الطرح القائل أنه ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهوده للتوصل إلى رؤية مشتركة لخطر الإرهاب الذي نواجهه. |
Estamos preocupados por los efectos indirectos de la inestabilidad en el Iraq como resultado del aumento de las actividades terroristas en la región e instamos a todas las partes a que hagan frente a la amenaza terrorista de forma coherente. | UN | ويساورنا القلق إزاء الآثار غير المباشرة لعدم الاستقرار في العراق الناجمة عن ازدياد الأنشطة الإرهابية في المنطقة، ونحث جميع الأطراف على التصدي لخطر الإرهاب بكيفية متسقة. |
23. Durante el año objeto de estudio se han producido nuevos atentados graves, lo que ha recordado a la comunidad internacional que urge hacer frente a la amenaza terrorista. | UN | 23- اتّسمت السنة قيد الاستعراض بوقوع سلسلة من الهجمات الخطيرة الجديدة، مما ذكّر المجتمع الدولي بالحاجة الماسة إلى التصدي لخطر الإرهاب. |
Habida cuenta de la amenaza del terrorismo nuclear, impedir la proliferación de armas de destrucción en masa y las tecnologías conexas es una tarea importante. | UN | ونظرا لخطر الإرهاب الدولي، فإن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها أصبح مهمة هامة. |
Por consiguiente, no cabe ninguna duda de nuestro compromiso de eliminar la amenaza terrorista de nuestra región. | UN | لذا فلا وجود لأي شك في التزامنا بالإزالة التامة لخطر الإرهاب من بلادنا. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para lograr el objetivo de la Estrategia de encarar la amenaza que plantea el terrorismo por medio de un enfoque holístico y amplio que tenga un efecto y un beneficio tangibles en los planos local, nacional y regional. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل تحقيق هدف الاستراتيجية المتمثل في التصدي لخطر الإرهاب باتباع نهج كلي وشامل يتجلى تأثيره ومنفعته بشكل ملموس على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية. |
Gracias a sus contactos directos con la población y a su encomiable labor en esferas como la reducción de la pobreza, la consolidación de la paz, la asistencia humanitaria, los derechos humanos y la justicia social, entre otras, a veces en entornos políticamente complejos, la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra la amenaza del terrorismo. | UN | بفضل الصلات المباشرة بالسكان والعمل النافع في مجالات تشمل الحد من الفقر وبناء السلم والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية في أوساط تتسم بالتعقيد السياسي، يؤدي المجتمع المدني دوراً حاسماً في مجال التصدي لخطر الإرهاب. |