| Para 2020, Letonia se ha fijado el objetivo de reducir al 21% el porcentaje de habitantes vulnerables al riesgo de pobreza. | UN | وحددت لاتفيا هدفاً يتمثل في تخفيض عدد السكان المعرضين لخطر الفقر ليبلغ نسبة 21 في المائة بحلول 2020. |
| Así pues, en la mayoría de los casos, las mujeres están más expuestas que los hombres al riesgo de pobreza. | UN | ونتيجة لذلك فإن النساء غالبا ما يتعرضن أكثر من الرجال لخطر الفقر. |
| La evaluación de la prestación por cuidado del niño puso de manifiesto que el 13 por ciento de las familias que cobraban dicha prestación se situaban por encima del umbral de riesgo de pobreza simplemente porque recibían esta ayuda. | UN | وقد تبيَّن من تقييم لاستحقاقات رعاية الطفل أن 13 في المائة من الأسر التي دُفعت لها استحقاقات رعاية الطفل قد زادت دخولها على حد التعرُّض لخطر الفقر لمجرد حصولهم على استحقاقات رعاية الطفل. |
| En términos globales, el riesgo de pobreza que corren las personas de edad es limitado. | UN | المسنون فقط هم المعرضون عموما لخطر الفقر. |
| Según la JS1, estas personas eran objeto generalmente de discriminación respecto, entre otras cosas, del derecho a la educación, la vivienda y la participación en la vida pública, y constituían una parte importante de la población que corría el riesgo de vivir en la pobreza. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 1، عادة ما يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من التمييز فيما يتعلق بجملة أمور، منها الحق في التعليم، والسكن، والمشاركة في الحياة العامة وهم يشكلون جزءاً كبيراً ممن هم معرضون لخطر الفقر. |
| En el cálculo, de conformidad con el concepto de pobreza económica relativa, la población total se divide entre las personas que están en situación de riesgo de pobreza y las que no están en esa situación. | UN | ولدى الحساب، وتمشيا مع مفهوم فقر الدخل النسبي، يقسَّم مجموع السكان إلى المعرضين لخطر الفقر وغير المعرضين له. |
| Los embarazos en adolescentes, la precariedad de las infraestructuras y las prácticas culturales restrictivas pueden fomentar el abandono prematuro de la enseñanza escolar y contribuir a un aumento del riesgo de pobreza entre las mujeres. | UN | وقد يؤدي كل من حمل المراهقات، وضعف البنية التحتية، وقيود الممارسات الثقافية إلى إنهاء التعليم الرسمي في وقت مبكر ويساهم في تعرض المرأة لخطر الفقر. |
| Esta mejora beneficiará a los padres solteros, que corren más riesgo de caer en la pobreza. | UN | وسيستفيد من هذا التحسينات الآباء العزَّاب المعرَّضون بصفة خاصة لخطر الفقر. |
| Según este estudio, la categoría de personas más expuestas al riesgo de pobreza, aunque trabajen, son los padres que crían solos a sus hijos, las familias numerosas y las personas poco calificadas o que trabajan por su cuenta. | UN | وحسب هذه الدراسة، فإن فئات الأشخاص الأكثر تعرضا لخطر الفقر على الرغم من أنهم يعملون هم الآباء الذين يرعون أطفالهم لوحدهم، والأسر العديدة، والأشخاص الأقل كفاءة والأشخاص المستقلون الذين يعملون لوحدهم. |
| 242. Las mujeres están expuestas al riesgo de pobreza en un porcentaje ligeramente mayor que los hombres (13,3% frente a 13,2%). | UN | 242 - والمرأة أكثر عرضة لخطر الفقر بدرجة طفيفة عن الرجل (13.3 في المائة مقابل 13.2 في المائة). |
| 327. De acuerdo con la Estrategia de Reducción de la Pobreza 2003, las personas con discapacidad figuran entre los grupos sociales marginales más expuestos al riesgo de pobreza en el país. | UN | 327- ووفقاً لاستراتيجية عام 2003 للحد من الفقر في صربيا، تم التركيز على الأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم إحدى الفئات الاجتماعية الهامشية المعرضة بصورة خاصة لخطر الفقر. |
| 523. Un análisis de la Comisión federal de coordinación de los asuntos de familia corrobora que las mujeres que crían solas a sus hijos, así como las mujeres de edad, están notoriamente más expuestas al riesgo de pobreza. | UN | 523- ويؤكد تحليل أجرته اللجنة الاتحادية للتنسيق من أجل المسائل العائلية(171) أن المرأة التي ترعى أطفالها لوحدها وكذلك المرأة المسنة يتعرضان بوضوح أكثر من غيرهما لخطر الفقر. |
| La crisis redujo ligeramente las diferencias de género en la pobreza en sus dos primeros años, porque la tasa de riesgo de pobreza aumentó más para los hombres que para las mujeres. | UN | وقلصت تلك الأزمة بدرجة طفيفة الفروق بين الجنسين فيما يتعلق بالفقر خلال عاميها الأولين لأن معدل التعرض لخطر الفقر زاد بدرجة أكبر للرجل عنه للمرأة. |
| Garantizar la seguridad social y luchar contra el riesgo de pobreza de las mujeres | UN | كفالة الضمان الاجتماعي ومكافحة خطر تعرُّض النساء لخطر الفقر |
| Para las mujeres en general el riesgo de pobreza, independientemente de su edad, es del 18%. | UN | ونسبة النساء المعرضات لخطر الفقر في صفوف عامة السكان، بصرف النظر عن العمر، هي 18 في المائة. |
| 178. En 2010, la tasa de la población en situación de riesgo se mantuvo en el 20,6%. | UN | 178- وفي عام 2010، ثبت معدل التعرض لخطر الفقر عند نسبة 20.6 في المائة. |
| También existe un elevado riesgo de pobreza entre los desempleados (43,8% entre las mujeres y 44,8% entre los hombres) y los arrendatarios (31,8% entre las mujeres y 27,6% entre los hombres). | UN | ومن المحتمل أيضا بشكل كبير أن يتعرض العاطلون عن العمل لخطر الفقر ( 43.8 في المائة بين النساء و 44.8 في المائة بين الرجال)، وكذلك المستأجرون (31.8 في المائة بين النساء و 27.6 في المائة بين الرجال). |
| Las disposiciones de seguridad social adecuadas, sostenibles y equitativas contribuían eficazmente a la protección y la integración sociales de las personas en riesgo de caer en la pobreza y la exclusión social, y Malta seguiría fortaleciendo esas disposiciones. | UN | فاستحقاقات الضمان الاجتماعي الكافية والمستدامة والمنصفة تسهم بصورة فعالة في توفير الحماية الاجتماعية للأشخاص المعرضين لخطر الفقر والإقصاء الاجتماعي وفي إدماجهم. |