El Gobierno de Transición también debe finalizar sus planes para garantizar un nivel mínimo de seguridad para las elecciones. | UN | وينبغي للحكومة الانتقالية كذلك وضع الصيغة النهائية لخططها لضمان مستوى أدنى من الأمن للانتخابات. |
A raíz de ese decreto, muchos cantones decidieron revisar sus planes para incluir zonas de establecimiento destinadas a los nómadas. | UN | وعقب هذا القرار، اضطلع العديد من الكانتونات بعملية تنقيح لخططها الرئيسية لإدراج مناطق للرّحل. |
Esta situación tiene importantes repercusiones en la capacidad de la organización para realizar sus actividades con arreglo a sus planes. | UN | ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها. |
Por lo tanto, el apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas reviste una importancia decisiva para sus planes nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ولهذا فإن استمرار الدعم من جانب منظومة الأمم المتحدة يعد حاسماًً لخططها الوطنية من أجل القضاء على الفقر. |
El grupo de análisis también señaló la importancia de que el Afganistán notificara a los Estados partes toda modificación de sus planes y las razones para ello. | UN | وأشار فريق التحليل أيضاً إلى أهمية إبلاغ أفغانستان الدول الأطراف بأي تنقيحات لخططها مع توضيح أسباب التنقيح. |
Actualmente, el país está preparando la versión definitiva de sus planes en las tres esferas mencionadas. | UN | وتعكف الجمهورية السلوفاكية حاليا على إعداد الصيغة النهائية لخططها في المجالات الثلاثة المذكورة أخيرا. |
Esa evaluación proporcionará a la Academia, entre otras cosas, una indicación de sus propios puntos fuertes y débiles, lo que le permitirá efectuar una revisión cabal de sus planes de estudios y una evaluación de su personal docente. | UN | وسيوفر هذا التقييم لﻷكاديمية، في جملة أمور، مؤشرا بمواطن القوة والضعف فيها، اﻷمر الذي يمكنها من الاضطلاع بتنقيح شامل لخططها الدراسية ومن إجراء تقييم لهيئة التدريس فيها. |
Por consiguiente, la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo de sus planes nacionales de desarrollo dependía de los vínculos tecnológicos que podían forjar con empresas y organizaciones de investigación y tecnología de otras partes del mundo. | UN | وبالتالي فإن قدرة البلدان النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية لخططها الإنمائية الوطنية إنما تعتمد على الروابط التكنولوجية التي يمكن أن تقيمها مع الشركات ومنظمات البحث والتطوير في أماكن أخرى. |
Todavía existen varias deficiencias en los preparativos de las elecciones que realiza la Comisión, que han dificultado la labor de la UNAMSIL para concluir sus planes de apoyo al proceso electoral. | UN | ولا يزال هناك عدد من الثغرات في استعدادات اللجنة للانتخابات، الأمر الذي أعاق جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الرامية إلى وضع الصيغة النهائية لخططها لدعم العملية الانتخابية. |
En etapas posteriores, la MONUC ultimará y ejecutará sus planes con arreglo a las nuevas revisiones de su mandato que el Secretario General pida al Consejo de Seguridad. | UN | وفي الأطوار اللاحقة، ستضع البعثة اللمسات النهائية لخططها وتنفذها استنادا إلى التنقيحات الأخرى لولايتها التي سيلتمسها الأمين العام من مجلس الأمن. |
En la mayoría de los casos, las Partes basaron la selección de sus opciones de mitigación prioritarias en la evaluación pericial de sus planes nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وفي معظم الحالات اعتمدت الأطراف في تعيين خياراتها الأولوية المتعلقة بتخفيف الآثار على تقييم الخبراء لخططها الوطنية الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Al elaborar esas estrategias, los países deberán establecer prioridades entre las ocho áreas de programas, de conformidad con sus planes y objetivos nacionales y teniendo plenamente en cuenta su capacidad social y cultural. | UN | وعند وضع هذه الاستراتيجيات، تحتاج البلدان إلى ترتيب الأولويات فيما بين المجالات البرنامجية الثمانية، وفقا لخططها وأهدافها الوطنية، آخذة في اعتبارها الكامل قدراتها الاجتماعية والثقافية. |
Algunas organizaciones, como la OIT, encargaron estudios para encontrar la manera de contener el aumento de los costos de sus planes médicos y conseguir recursos suficientes para financiar el volumen y la cobertura de la atención médica que necesitan sus miembros. | UN | وهناك منظمات مثل منظمة العمل الدولية قامت، منفردةً، بتكليف جهات لإجراء دراسات من أجل إيجاد سبل لاحتواء التكاليف المتزايدة لخططها الصحية ولضمان توفُّر ما يكفي من الموارد لتغطية حجم ونطاق خدمات الرعاية الصحية اللازمة لموظفيها. |
Con este espíritu de cooperación, mi delegación exhorta hoy a los Estados y a las organizaciones pertinentes en condiciones de hacerlo a que colaboren más estrechamente con esos Estados más afectados para prestarles asistencia en el desarrollo y la aplicación concreta de sus planes nacionales de asistencia a los supervivientes. | UN | وبروح التعاون هذه، يناشد وفد بلدي الدول والمنظمات ذات الصلة، التي تسمح ظروفها، أن تتعاون بشكل أوثق مع الدول الأشد تضررا لمساعدتها في التطوير والتنفيذ العملي لخططها الوطنية لمساعدة الناجين من الألغام. |
Sin embargo, el Gobierno no ha podido aplicar cabalmente sus planes contra el tráfico de drogas por falta de asistencia de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك لم تتمكن الحكومة من تحقيق التنفيذ الكامل لخططها لمناهضة تجارة المخدرات بسبب عدم كفاية المساعدة المقدَّمة من المجتمع الدولي. |
Algunas organizaciones, como la OIT, encargaron estudios para encontrar la manera de contener el aumento de los costos de sus planes médicos y conseguir recursos suficientes para financiar el volumen y la cobertura de la atención médica que necesitan sus miembros. | UN | وهناك منظمات مثل منظمة العمل الدولية قامت، منفردةً، بتكليف جهات لإجراء دراسات من أجل إيجاد سبل لاحتواء التكاليف المتزايدة لخططها الصحية ولضمان توفُّر ما يكفي من الموارد لتغطية حجم ونطاق خدمات الرعاية الصحية اللازمة لموظفيها. |
Estas entidades preparan diferentes tipos de estrategias, marcos y programas nacionales basados en los resultados que definen objetivos de mediano plazo que se lograrán mediante proyectos y programas ejecutados en los países en consonancia con sus planes estratégicos multianuales y con las prioridades nacionales. | UN | وهي تحضر بالفعل أنواعا مختلفة من الاستراتيجيات وأطر العمل والبرامج القطرية القائمة على النتائج التي تحدد النواتج المتوسطة الأجل التي يتعين تحقيقها من خلال مشاريع أو برامج على الصعيد القطري، وفقا لخططها الاستراتيجية المؤسسية المتعددة السنوات وللأولويات الوطنية. |
El cambio de la Misión en sus planes de ubicar conjuntamente a la policía de las Naciones Unidas con la Policía Nacional de Liberia se tradujo en un menor número de oficiales de policía en locales compartidos | UN | وأدى تغيير البعثة لخططها المتعلقة بالمواقع المشتركة بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الليبرية إلى انخفاض عدد أفراد الشرطة المنتقلين إلى مواقع مشتركة. |
Otra iniciativa gubernamental de importancia es la posible formación de municipios, y esperamos que las autoridades timorenses clarifiquen sus planes de elecciones municipales. | UN | وثمة مبادرة رئيسية أخرى متعلقة بالحكم تتمثل في إمكانية إنشاء مجالس بلدية، ونحن ننتظر إيضاح السلطات التيمورية لخططها الخاصة بالانتخابات البلدية. |
La transición gradual de los países que son excluidos de la lista de países menos adelantados es fundamental para que esos países emprendan el camino del desarrollo sostenible sin menoscabo de sus planes, programas y proyectos de desarrollo. | UN | يكتسي الانتقال السلس للبلدان قيد الشطب من قائمة أقل البلدان نموا أهمية حيوية في ضمان إفساح المجال لها للمضي في مسيرة التنمية المستدامة دون أي إرباك لخططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية. |
Creemos que la piedra angular de esta participación debería ser el hecho de que los países africanos se sientan dueños de sus propios planes y estrategias de desarrollo. | UN | إننا نعتقد أن حجر الزاوية لهذه الشراكة ينبغي أن يتمثل في امتلاك البلدان الأفريقية لخططها واستراتيجيتها الإنمائية. |