Dada la gravedad del delito, esta forma de proceder no dejaba de ajustarse al principio de proporcionalidad. | UN | ولكن نظراً لخطورة الجريمة فإنها ما زالت متفقة مع مبدأ التناسب. |
Los jueces pronunciaban la pena de muerte basándose en la gravedad del delito. | UN | ويطبق القضاة عقوبة اﻹعدام استناداً لخطورة الجريمة. |
El Comité observa que un tratamiento diferenciado respecto de los diferentes recursos según la gravedad del delito no constituye necesariamente una discriminación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختلاف المعاملة باختلاف سبل الانتصاف وفقاً لخطورة الجريمة لا يشكل بالضرورة تمييزاً. |
Los responsables deberían ser juzgados y castigados de acuerdo con la gravedad del delito cometido. | UN | وينبغي محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم وفقاً لخطورة الجريمة المرتكبة. |
Igualmente se ha agravado la pena correspondiente a la incitación de los menores a la prostitución y la organización de la prostitución, que ahora es de 6 a 8 años de presión, según la gravedad de la infracción. | UN | وشُددت أيضاً العقوبة المفروضة على تحريض القصر على ممارسة البغاء وتنظيم البغاء، فأصبحت السجن لمدة تتراوح بين 6 و8 سنوات تبعاً لخطورة الجريمة. |
Bajo la ley noruega, no procesarán, pero dada la gravedad del delito, las autoridades han ordenado... que se lleve a cabo una evaluación psicológica. | Open Subtitles | بموجب القانون النرويجي لن تتم محاكمتهم لكن نظراً لخطورة الجريمة المرتكبة |
Aun cuando el detenido no solicite su puesta en libertad, se examina su situación cada 6 a 12 meses, según la gravedad del delito, y el tribunal oye todos sus argumentos. | UN | وحتى إذا لم يطلب المحتجز الإفراج عنه فإنه يجري مراجعة حالته كل فترة تتراوح ما بين 6 شهور و12 شهراً تبعاً لخطورة الجريمة وتتاح له جلسة استماع كاملة. |
Guatemala no ha establecido una clasificación explícita de los delitos graves cometidos por funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión, pues las penas se aplican de conformidad con la gravedad del delito y no de conformidad con una clasificación. | UN | وليس لدى غواتيمالا تصنيف واضح للجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إذ إن العقوبات تطبق وفقا لخطورة الجريمة وليس وفقا لأي تصنيف. |
Todos los actos de terrorismo se encuentran tipificados como delitos graves en la legislación nacional, con penas muy severas acordes a la gravedad del delito; | UN | وتصنَّف جميع أعمال الإرهاب كجرائم خطيرة في التشريعات الوطنية، وتصدر بشأنها عقوبات صارمة للغاية وفقاً لخطورة الجريمة المرتكبة؛ |
Las medidas legislativas existentes garantizan el enjuiciamiento de toda persona que participe de una forma u otra en la comisión de actos terroristas, o les preste apoyo, del mismo modo que todos los actos de terrorismo se encuentran tipificados como delitos graves en la legislación del país, con penas muy severas acordes a la gravedad del delito. | UN | وتكفل التدابير التشريعية القائمة محاكمة أي شخص يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب أعمال إرهابية أو يساعد عليه، كما تعتبر جميع الأعمال الإرهابية جرائم مشددة في قانون البلد ويعاقب عليها بعقوبات مشددة وفقا لخطورة الجريمة. |
Sin embargo, el orador señala a la atención de los asistentes el hecho de que el doble grado de jurisdicción existente desde 2008 no será suficiente para satisfacer los requisitos del artículo 14, en la medida en que es posible que se den excepciones del derecho de recurso en función de la gravedad del delito considerado. | UN | واسترعى الانتباه مع ذلك إلى أن درجة التقاضي المزدوجة المعمول بها اعتباراً من سنة 2008 لن تكفي لاستيفاء شروط المادة 14، نظراً إلى أنه يمكن النص على استثناءات من حق الطعن تبعاً لخطورة الجريمة محل النظر. |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la legislación nacional no prevé la aplicación de penas adecuadas a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4) |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la legislación nacional no prevé la aplicación de penas adecuadas a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4) |
Asimismo, el Comité observa con preocupación que la legislación nacional no prevé la aplicación de penas adecuadas a la gravedad del delito (arts. 1 y 4). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى أن التشريعات الوطنية لا تنص على تطبيق عقوبات مناسبة وفقاً لخطورة الجريمة. (المادتان 1 و4) |
e) Vele por que la detención, incluida la prisión preventiva, se utilice únicamente como medida de último recurso y teniendo debidamente en cuenta la gravedad del delito, así como por que se realicen mayores esfuerzos para encontrar alternativas distintas a la detención; | UN | (ه) ضمان أن يكون اللجوء إلى الاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز الاحتياطي، كتدبير يلجأ إليه فقط كملاذ أخير مع إيلاء المراعاة الواجبة لخطورة الجريمة وبذل جهود اكبر لتوفير بدائل عن الاحتجاز؛ |
Los Estados se exponen a violar las obligaciones que les impone la normativa de derechos humanos si no tipifican como delito determinadas formas de conducta y si los cargos que se presentan son inapropiados para la gravedad del delito. | UN | وقد تكون الدول منتهكة لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان عندما تفشل في تجريم أشكال محددة للسلوك وعندما تكون التهم غير مناسبة لخطورة الجريمة(40). |
Sin embargo, el Tribunal de Distrito de Pervomaysky rechazó en dos ocasiones, exclusivamente en razón de la gravedad del delito cometido, las solicitudes del abogado del autor de que dejara en libertad a su cliente (véase el párrafo 2.13 supra). | UN | غير أن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي رفضت مرتين طلبي محامي صاحب البلاغ بالإفراج عن موكله، لا لسبب إلا لخطورة الجريمة المرتكبة (انظر الفقرة 2-13 أعلاه). |
Sin embargo, el Tribunal de Distrito de Pervomaysky rechazó en dos ocasiones, exclusivamente en razón de la gravedad del delito cometido, las solicitudes del abogado del autor de que dejara en libertad a su cliente (véase el párrafo 2.13 supra). | UN | غير أن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي رفضت مرتين طلبي محامي صاحب البلاغ بالإفراج عن موكله، لا لسبب إلا لخطورة الجريمة المرتكبة (انظر الفقرة 2-13 أعلاه). |
142. Asimismo, el anteproyecto de reforma del Código Penal, en el marco de los crímenes de lesa humanidad, castiga la esclavitud sexual y la esclavitud con una pena de reclusión perpetua o de 30 años de prisión según la gravedad del delito y la situación personal del autor. | UN | 142- وإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون العقوبات المذكور على فرض عقوبة على الاستعباد الجنسي والاسترقاق في إطار الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تتراوح مابين السجن المؤبد والسجن لمدة 30 عاماً تبعاً لخطورة الجريمة والظروف الخاصة للجاني. |
De acuerdo con la legislación danesa, una evaluación objetiva de la gravedad del delito cometido es fundamental para determinar si el autor de un delito debe ser enjuiciado con arreglo a la disposición general del delito previsto en el artículo 244 o con arreglo a la disposición de delito agravado previsto en el artículo 245 1). | UN | فبالنسبة للقانون الدانمركي، يتسم التقييم الموضوعي لخطورة الجريمة المرتكبة بأهمية حاسمة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يُقاضى الجاني بموجب الأحكام العامة التي تنطبق على الجرائم المشمولة بالمادة 244 أو بموجب الأحكام المتعلقة بالجرائم الخطيرة المشمولة بالمادة 245(1) من القانون الجنائي. |
Debido a la gravedad de la infracción -- en el momento de redactar este informe, más de un año después del incidente, se desconocen el paradero y la situación de dos de los pasajeros del yate, aunque se cree que siguen retenidos por los piratas -- , se tomó la decisión de enjuiciar a varios sospechosos. | UN | وتقرر محاكمة عدد من المشتبه بهم نظرا لخطورة الجريمة - وعند كتابة هذا التقرير، وبعد مرور أكثر من عام على وقوع الحادث، لا يزال مكان وجود اثنين من ركاب اليخت مجهولا، ولا يُعرف شيء عن حالتهما، وإن كان يُعتقد أنهما ما زالا محتجزين لدى القراصنة. |