El Servicio de Salud dicta ciertas medidas antiepidémicas apropiadas según la gravedad de la situación. | UN | وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع. |
Habida cuenta de la gravedad de la situación, opino que la amenaza para el medio ambiente debe considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونظرا لخطورة الوضع أرى أنه ينبغي اعتبار التهديد البيئي تهديداً للسلام والأمن الدوليين. |
Bueno, dada la gravedad de la situación, me parece que esto es exactamente para lo que se creó el "pito pito gorgorito". | Open Subtitles | حسناً , نظراً لخطورة الوضع يبدو لي أن هذا بالضبط يا لها من مشكلة خلقت لأجلها |
Además, dada la gravedad de la situación creada por el ciego despliegue de las minas terrestres, es por desgracia inevitable que las disposiciones adoptadas tengan un efecto limitado. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ونظراً لخطورة الوضع الذي يولده نشر اﻷلغام العشوائي، لا يمكن مع اﻷسف إلا توقع أثر محدود لﻷحكام المعتمدة. |
El Consejo de Seguridad habrá de tener en cuenta en todas sus deliberaciones que, si no cumple con su responsabilidad de proteger en situaciones que conmuevan las conciencias y exijan una actuación inmediata, los Estados interesados podrán recurrir a otros medios para hacer frente a la gravedad y urgencia de la situación, lo que podría menoscabar el prestigio y la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | واو - يأخذ مجلس الأمن في الحسبان، في جميع مداولاته، أنه إذا قصر في القيام بمسؤوليته عن الحماية في أوضاع تهز الضمير وتصرخ طلباً للنجدة فإن الدول المعنية ربما لا تستبعد سبلاً أخرى استجابةً لخطورة الوضع وإلحاحه -وأن الأمم المتحدة ستفقد بذلك مكانتها ومصداقيتها. |
El objetivo era proteger a los niños de toda situación de peligro, establecer dispositivos de intervención y ajustar los servicios de los profesionales y los niveles de intervención en función de la gravedad de la situación. | UN | ويهدف هذا البروتوكول إلى حماية الأطفال من كل المخاطر وإنشاء قنوات للتدخل وضمان التنسيق بين المهنيين ومختلف مستويات التدخل تبعاً لخطورة الوضع. |
El Comité recomienda también que, dada la gravedad de la situación, el Estado parte imponga una prohibición legal de la publicidad del tabaco y el alcohol en los medios de comunicación y las campañas publicitarias privados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تفرض حظراً قانونياً أيضاً على إعلانات الترويج للتبغ والمشروبات الكحولية من جانب وسائط الإعلان الخاصة وشركات الإعلانات، وذلك نظراً لخطورة الوضع. |
En vista de la gravedad de la situación en la República Centroafricana y la necesidad de un compromiso sostenido de la comunidad internacional en el apoyo a la transición en curso, es fundamental que la Unión Africana y las Naciones Unidas sigan cooperando estrechamente entre sí. | UN | ونظراً لخطورة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى ولضرورة مواصلة المشاركة الدولية في دعم العملية الانتقالية الجارية، فمن الأهمية بمكان أن يستمر الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في العمل معاً بشكل وثيق. |
Habida cuenta de la gravedad de la situación y de la necesidad urgente de rescatar el proceso de paz, en la reunión de Nueva Delhi los ministros del Movimiento No Alineado instaron a Israel a que respondiera de manera positiva y garantizara su cumplimiento de todos los acuerdos y compromisos que las partes interesadas concertaron en todas las vías durante las conversaciones de paz. | UN | ونظرا لخطورة الوضع والحاجة الملحة إلى إنقاذ عملية السلام، حث وزراء حركة عدم الانحياز في اجتماع نيودلهي إسرائيل على أن تستجيب فتؤكد امتثالها لجميع الاتفاقات المعقودة والتعهدات المقطوعة بين اﻷطراف المعنية على جميع المسارات خلال محادثات السلام. |
La Comisión considera que si bien es importante que la Comisión Nacional reconozca algunos hechos censurables, sus conclusiones y recomendaciones no son suficientes ni adecuadas para hacer frente a la gravedad de la situación. | UN | 462 - وترى اللجنة أنه في حين أن من المهم للجنة الوطنية الاعتراف ببعض التجاوزات، إلا أن النتائج التي توصلت إليها والتوصيات التي قدمتها ليست بما يكفي ويلائم للتصدي لخطورة الوضع. |
Dada la gravedad de la situación y la posibilidad de que empeore, esas regiones se enfrentan a un riesgo moderado de hambruna antes del comienzo de la próxima estación de lluvias de abril a junio de 2006. | UN | وبالنظر لخطورة الوضع الحالي واحتمالات تدهوره ، فإن تلك المناطق تواجه خطرا معتدلا بحدوث مجاعة قبل بدء موسم الأمطار التالي في نيسان/أبريل - حزيران/يونيه 2006. |
Dada la gravedad de la situación Y su historia con Saw, esperamos que nos ayude a localizar a tu padre Y devolverlo al Senado para que le dé testimonio. | Open Subtitles | (ونظرًا لخطورة الوضع وتاريخك مع (ساو، فنحن نأمل أن يساعدنا في العثور على والدكِ وإعادته إلى المجلس للشهادة. |
Hicieron un llamamiento al Gobierno de la República Islámica del Irán para que declarara inmediatamente una moratoria del uso de la pena de muerte en vista de la gravedad de la situación y el persistente incumplimiento de las garantías procesales. | UN | وناشد الخبراء حكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تعلن فوراً عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام نظراً لخطورة الوضع ولعدم التقيد المعتاد بضمانات مراعاة الأصول القانونية(). |
Consciente de la gravedad de la situación, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) del 3 al 14 de junio de 1992, propuso como parte de su Programa 21 una serie de medidas para abordar la conservación del medio ambiente. | UN | وادراكا لخطورة الوضع اقترح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ، الذي عقد في ريو دي جانيرو ، البرازل ، من ٣ الى ٤١ حزيران/يونيه ٢٩٩١ ، باعتبار ذلك جزءا من جدول أعمال القرن ١٢ مجموعة تدابير من أجل المحافظة على البيئة . |
Dada la urgencia de la situación para millones de personas en todo el mundo, las Naciones Unidas tienen que desempeñar una función central en la lucha contra las repercusiones de la crisis en los más vulnerables del mundo, especialmente en lo que atañe a los retos que éstos encaran en las esferas social, económica, financiera y ambiental. | UN | ونظرا لخطورة الوضع بالنسبة إلى ملايين الناس حول العالم، على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مركزيا في مواجهة تأثيرات الأزمة على أشد الناس ضعفا في العالم - لا سيما التحديات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية التي تواجههم. |
Si esta vez existe la posibilidad de lograr los ODM será porque la comunidad internacional ha sido realmente consciente de la gravedad y urgencia de la situación (y de las consecuencias de la inacción) y porque hay disposición para aprender de manera más sistemática de la experiencia, compartir estos conocimientos y realizar las reformas necesarias, y por último, pero no por ello menos importante, para cumplir los compromisos contraídos. | UN | فإذا كان أمام الأهداف الإنمائية للألفية فرصة لأن تتحقق هذه المرة فإنما يعود ذلك إلى أن الأسرة الدولية قد استفاقت بما فيه الكفاية لخطورة الوضع ومدى إلحاحه (والعواقب المترتبة على عدم اتخاذ أية إجراءات) ولأن هناك استعداداً للتعلم بصورة أكثر انتظاماً من التجارب، وتقاسم هذه المعارف وإجراء الإصلاحات حيثما كان ضرورياً، وأخيراً وليس آخراً، الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها. |